緒 論……………………………………………………………………… 1
第一章 從出版教材到結緣小說……………………………………… 7
第一節(jié) 創(chuàng)立及第一種出版物………………………………… 9
一、創(chuàng)立之初的情況……………………………………………… 9
二、《華英初階》出版的意義……………………………………… 12
第二節(jié) 承印小說作品……………………………………… 13
一、初創(chuàng)時期的文學場域………………………………………… 13
二、承印《海國妙喻》及其影響…………………………………… 16
第三節(jié) 與小說出版結緣的契機…………………………… 19
一、張元濟進入商務印書館……………………………………… 19
二、交游對于初期商務小說事業(yè)的促進………………………… 23
第二章 對新小說傳播潮流的最初回應…………………………… 29
第一節(jié) 政治小說的刊行與傳播…………………………… 31
一、1897—1902 年的小說思潮…………………………………… 31
二、選擇原因及版權獲得………………………………………… 33
三、出版時間及其傳播影響……………………………………… 36
四、被替代背后的意味…………………………………………… 41
第二節(jié) 偵探小說的刊行與傳播…………………………… 43
一、偵探小說潮流的出現………………………………………… 44
二、傳播的因與果:《補譯華生包探案》…………………………… 46
三、傳播中的“生意”:《奪嫡奇冤》……………………………… 50
第三章 時代與影響力:“說部叢書”的傳播策劃與譯者選擇… 55
第一節(jié) “說部叢書”出現的條件………………………… 57
一、“說部叢書”簡介…………………………………………… 57
二、叢書出現背景……………………………………………… 59
第二節(jié) 文學場域變遷與叢書三大特色…………………… 64
一、來源異域化:東西兼有,專注歐美…………………………… 65
二、類型可視化:標新立異,面面俱到…………………………… 71
三、語言多元化:文言白話,兼收并蓄…………………………… 76
第三節(jié) 譯界大咖與商務的強強結合……………………… 81
一、林紓的第一種“說部叢書”譯作……………………………… 82
二、命名的傳播“玄機”:《(足本)迦茵小傳》……………………… 87
三、獲得教育部褒獎的林譯小說………………………………… 93
四、關于林紓的稿酬…………………………………………… 100
第四節(jié) 各擅其長的叢書譯者……………………………… 103
一、白話翻譯的佼佼者:伍光建………………………………… 103
二、日文轉譯的代表:吳梼……………………………………… 108
三、教育小說獲獎者:包天笑…………………………………… 124
第四章 “說部叢書”的營銷與傳播……………………………… 131
第一節(jié) 作為生意的“說部叢書”………………………… 133
一、作品宣傳:反復刊載與精彩文案…………………………… 134
二、品牌推廣:林譯小說、宣講用書與教育部褒獎……………… 137
2 前“五四”時代的文化符號:商務印書館與中國近代小說
三、贈閱圖書與各種促銷活動………………………………… 141
第二節(jié) 進入社會生活的“說部叢書”…………………… 147
一、浸潤與成全:對讀者及著譯者的影響……………………… 147
二、示范與帶動:對其他書局的影響…………………………… 153
三、來源與支持:對演出市場和小說租賃的影響及其他………… 157
第五章 誠意與利益在傳播中的結合:《繡像小說》………… 163
第一節(jié) 張元濟與《繡像小說》…………………………… 166
一、“淺文白話”與“下流社會”:辦刊理念與刊物定位…………… 166
二、“小報界鼻祖”與暢銷小說家:主編的選擇…………………… 168
三、人盡其用:編譯所的資源挖掘……………………………… 171
四、真誠約稿:促成《小說原理》問世…………………………… 173
第二節(jié) “小說界革命”的烙印…………………………… 174
一、發(fā)刊詞觀點源自梁啟超文章………………………………… 174
二、主要刊載內容及欄目設置源自《新小說》…………………… 176
三、宣傳文案中的“小說界革命”與《新小說》身影……………… 178
第三節(jié) 《繡像小說》的四大特色………………………… 180
一、“舊瓶裝新酒”:繡像使用…………………………………… 180
二、啟民智的方式:重視白話著譯小說………………………… 182
三、實業(yè)與教育:新的作品類型………………………………… 185
四、創(chuàng)作“五難”:關注小說創(chuàng)作藝術…………………………… 191
第四節(jié) 著譯者群體來源多樣化…………………………… 193
一、主編的“朋友圈”及其延伸………………………………… 193
二、征文酬資的吸引力………………………………………… 199
三、編譯所人才的支持………………………………………… 203
第五節(jié) 因利而動:??绿健?208
第六章 面向傳播的承上啟下:《小說月報》(1—11 卷) …… 215
第一節(jié) 取悅知識階層的設計……………………………… 218
一、讀者群體:為“三種人”服務………………………………… 218
二、主編選擇:編著譯皆可……………………………………… 222
三、“改良體例”的具體舉措…………………………………… 226
第二節(jié) “無名”時代的包容與局限……………………… 231
一、作為著譯者與校訂者的惲鐵樵……………………………… 232
二、主編的包容與選擇………………………………………… 233
三、惲鐵樵的小說觀念………………………………………… 238
第三節(jié) 新舊交織呈現……………………………………… 243
一、承上啟下的延續(xù)…………………………………………… 243
二、文學場域的“無形之手”:文言與白話的選擇………………… 247
第四節(jié) 報界小說名手云集………………………………… 251
一、初次加盟即是“名手”的作者……………………………… 252
二、回歸加盟時已成長為“名手”的作者………………………… 258
第五節(jié) 傳播新文學的開始:“小說新潮”與“編輯余談”……265
一、從“小說俱樂部”到“小說新潮” …………………………… 266
二、從“本社函件最錄”到“編輯余談” ………………………… 275
結 語…………………………………………………………………… 283
附錄 商務印書館小說廣告史料長編(1897—1920) ……………… 291
參考文獻………………………………………………………………… 429
結緣二十年(代后記) ………………………………………………… 437