馬克思主義經典著作的譯介研究是一個有待挖掘的理論富礦,它需要我們將研究視角回放至當時的歷史語境中,實事求是地回歸文獻,回歸歷史,這就離不開傳播學和知識考古研究的方法。本書立足《馬克思主義的三個來源和三個組成部分》,努力做到以列寧的文獻為載體來研究經典著作的傳播史;依據文獻傳播主體及傳播對象的特征把握馬克思主義的傳播規(guī)律;依據客觀環(huán)境和時代背景來分析馬克思主義經典著作在中國傳播的互動關聯(lián)。 本書大量收集和梳理了20世紀有關馬克思主義著作的出版史料,重現了列寧這一經典著作在中國被引入、翻譯和傳播的歷史過程。首先,通過對文獻由原版至中譯本的考釋,深刻解讀了《馬克思主義的三個來源和三個組成部分》一書的思想內涵,明確該文獻在馬克思主義思想體系中的重要影響和導向作用。其次,通過整理特定歷史時期《馬克思主義的三個來源和三個組成部分》一書在各出版機構的翻譯、出版和發(fā)行情況,客觀地闡明該文獻在各個歷史時期不同的傳播形態(tài)、傳播效果和社會影響。最后,通過對比不同時期的典型譯本,較為全面地總結了該文獻中關鍵術語的歷史演變等一系列環(huán)節(jié)的變化發(fā)展,有助于進一步解讀列寧思想中國化的艱辛過程。 馬克思主義經典作家的思想和著作穿越百年,歷久彌新,它們在21世紀的今天仍然散發(fā)著真理的光輝。《馬克思主義的三個來源和三個組成部分》中譯本出版于新民主主義革命即將勝利之際。在此之前,馬克思主義在中國的傳播已經具有了深厚的社會基礎,該譯本的出版更加明晰了馬克思主義理論體系框架的構建,更加全面系統(tǒng)地闡明了馬克思主義的立場、觀點、方法。該譯本曾經入選新中國成立后的第一批干部必讀書目,對提升黨員干部的馬克思主義理論水平和學科素養(yǎng)起到了重要作用,也促進了馬克思主義在中國的進一步傳播。該譯本刊行時并未注明譯者,本書對此將加以考證。