作者簡介 艾米莉·狄金森(Emily Dickinson , 1830—1886),美國女詩人,一生悄然創(chuàng)作了近兩千首詩歌,關于宇宙、自然、愛、喜悅、痛苦、孤獨、死亡、不朽等。她沉思默想,為自己重新思考一切、重新命名和定義一切,為美國詩歌敞開了一個qswy的空間。至少在她的時代,沒有誰的探索如此獨特,達到如此深邃的程度和崇高的力度。認知的深度和曲折使狄金森的詩風總體上簡潔凝縮、冷峻瘦硬,充滿空白、斷裂和多義性。 譯者簡介 王柏華,北京大學中文系博士、復旦大學中文系副教授、復旦大學文學翻譯研究中心副主任、復旦文學翻譯工作坊“奇境譯坊”發(fā)起人和主持人。發(fā)表譯著多部:《中國文論:英譯與評論》《我的戰(zhàn)爭都埋在書里:艾米莉·狄金森傳》《多元文化時代的比較文學》、哈代長篇小說《心愛的》等。近年來主攻狄金森詩歌和中外詩歌翻譯研究,與狄金森國際學會(EDIS)共同發(fā)起和主持“狄金森國際合作翻譯項目”。主編“十九首”世界詩歌批評讀本叢書(第一輯約十六種)。