本書洞察人工智能時代語言服務行業(yè)的技術變革和技術熱點,聚焦翻譯技術的創(chuàng)新和發(fā)展,薈萃翻譯技術研究學者的*新智慧和成果。全書分為三大部分,第一部分探究翻譯技術本體研究,內容涵蓋語言區(qū)塊鏈技術、機器翻譯譯前編輯、譯后編輯、人機交互翻譯模型、計算機輔助翻譯、術語與語料庫構建、字幕翻譯評測、技術寫作本客體等;第二部分探討翻譯技術教學,關注AI技術賦能下翻譯技術教學的變革與創(chuàng)新,內容涵蓋教學模式、實驗室建設、教學環(huán)境、教學內容、教學資源、教材建設等諸多方面。第三部分凸顯翻譯技術實踐創(chuàng)新,研究如何利用現(xiàn)代翻譯技術解決多模態(tài)翻譯活動中技術相關的問題,如編程技術在復雜筆譯活動中的應用、語音識別和術語技術在口譯活動中的綜合應用以及網站與應用程序本地化技術的*佳實踐等。本書兼具學術性、前沿性和創(chuàng)新性,宏觀與微觀相結合,理論與實踐相統(tǒng)一,旨在拓展當前翻譯研究視野,促進翻譯學科的系統(tǒng)化理論構建,推動當前翻譯實踐和翻譯教育的協(xié)同創(chuàng)新。本書可為外語、翻譯學科和其他相關學科的師生、研究學者以及翻譯與本地化從業(yè)者提供有益參考。