本書是由世界翻譯教育聯(lián)盟(WITTA)翻譯技術教育委員會專家編寫的國內第一本以解決問題為導向,以項目案例為驅動,兼顧理論與實踐的翻譯技術著作,旨在強化人工智能時代譯者的技術思維,促進語言服務人才技術能力的全面提升。 《翻譯技術100問》兼顧技術原理與技術實踐,以項目案例為驅動,以解決問題為導向,以問答形式呈現(xiàn)技術解決方案,涵蓋計算機輔助翻譯技術、翻譯與搜索技術、機器翻譯與譯后編輯、翻譯項目管理技術、術語管理技術、本地化工程技術、字幕翻譯技術等翻譯實踐中的常見技術。 全書分為“基礎篇”、“進階篇”、“高級篇”三個部分?!盎A篇”共50個問題,主要介紹語言服務、翻譯技術、本地化和技術寫作領域的常識性概念,便于讀者快速查閱,了解相關知識;“進階篇”共35個問題,提供了譯者在翻譯實踐中常見技術問題的解決方案,例如:如何使用搜索技巧、如何對常見文檔進行譯前譯后處理、如何使用CAT工具的基本功能、如何使用翻譯輔助工具與技術等?!案呒壠惫?5個問題,主要解決職業(yè)譯者和本地化工程師常見的高層次技術問題,所涉及的操作也更具復雜性、綜合性,例如:翻譯管理系統(tǒng)(TMS)的使用、字幕翻譯工具的使用、本地化工具的使用等。本書附錄還對常見的計算機輔助翻譯工具、術語管理工具、機器翻譯系統(tǒng)、正則表達式、翻譯技術教材等資料進行了歸納整理,具有一定參考價值。