注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)科學(xué)技術(shù)自然科學(xué)自然科學(xué)總論科技語(yǔ)篇翻譯教程

科技語(yǔ)篇翻譯教程

科技語(yǔ)篇翻譯教程

定 價(jià):¥58.00

作 者: 雷曉峰,李靜 編
出版社: 西北工業(yè)大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 高等學(xué)校規(guī)劃教村·語(yǔ)言學(xué)
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787561268162 出版時(shí)間: 2020-01-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 226 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《科技語(yǔ)篇翻譯教程》分上編和下編共兩部分。上編講述科技翻譯所需的基礎(chǔ)理論知識(shí)(翻譯專(zhuān)業(yè)知識(shí)、科技文體特征、英漢科技語(yǔ)篇差異等),以拓寬譯者的翻譯視野,提高漢英語(yǔ)體轉(zhuǎn)換意識(shí),夯實(shí)翻譯能力,為翻譯實(shí)踐打下堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ);下編涉及多話題科技語(yǔ)篇的翻譯實(shí)踐,理論聯(lián)系實(shí)際,注重講解翻譯過(guò)程,揭示翻譯奧秘。每章后附有與現(xiàn)實(shí)世界緊密相關(guān)的翻譯練習(xí)題,以期達(dá)到學(xué)以致用的目的?!犊萍颊Z(yǔ)篇翻譯教程》可供翻譯工作者、翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)生、語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)學(xué)生、翻譯愛(ài)好者以及科研工作者使用。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《科技語(yǔ)篇翻譯教程》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

上編 理論篇
第1章 科技翻譯概論
1.1 科技翻譯簡(jiǎn)史
1.2 科技文本的一般特點(diǎn)
1.3 科技翻譯對(duì)譯者的要求
1.4 科技翻譯標(biāo)準(zhǔn)
練習(xí)題
第2章 科技英漢文本常見(jiàn)差異
2.1 英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合
2.2 英語(yǔ)多被動(dòng),漢語(yǔ)多主動(dòng)
2.3 英語(yǔ)多物稱(chēng),漢語(yǔ)多人稱(chēng)
2.4 英語(yǔ)為靜態(tài)語(yǔ)言,漢語(yǔ)為動(dòng)態(tài)語(yǔ)言
2.5 英語(yǔ)表態(tài)在先,敘述在后;漢語(yǔ)敘述在先,表態(tài)在后
2.6 英語(yǔ)主語(yǔ)顯著,漢語(yǔ)話題顯著
練習(xí)題
第3章 科技翻譯過(guò)程
3.1 理解階段
3.2 轉(zhuǎn)換階段
3.3 表達(dá)階段
3.4 校對(duì)階段
練習(xí)題
第4章 科技翻譯常用的方法
4.1 詞和一般句子的譯法
4.2 科技語(yǔ)篇中長(zhǎng)句的譯法
練習(xí)題
第5章 科技英語(yǔ)專(zhuān)有名詞及術(shù)語(yǔ)翻譯
5.1 科技英語(yǔ)專(zhuān)有名詞的譯法
5.2 科技英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的譯法
練習(xí)題
第6章 科技文本中數(shù)詞的翻譯
6.1 確數(shù)的譯法
6.2 概數(shù)的譯法
6.3 增減數(shù)的譯法
6.4 倍數(shù)的譯法
練習(xí)題
第7章 科技漢語(yǔ)無(wú)主句的翻譯
7.1 英漢句式建構(gòu)差異
7.2 科技漢語(yǔ)無(wú)主句的譯法
練習(xí)題
第8章 科技文本中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯
8.1 譯為主動(dòng)句
8.2 譯為被動(dòng)句
8.3 按套路翻譯
練習(xí)題
第9章 科技語(yǔ)篇翻譯
9.1 語(yǔ)篇及其特征
9.2 語(yǔ)篇常見(jiàn)的布局模式
9.3 科技語(yǔ)篇的翻譯
練習(xí)題
……
下編 實(shí)踐篇

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)