注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)商務(wù)英語(yǔ)中譯英那些事兒:您的英文外國(guó)人懂嗎

中譯英那些事兒:您的英文外國(guó)人懂嗎

中譯英那些事兒:您的英文外國(guó)人懂嗎

定 價(jià):¥36.00

作 者: 溫洋
出版社: 天津科技翻譯出版有限公司
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787543338029 出版時(shí)間: 2018-05-01 包裝:
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 200 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《中譯英那些事兒 您的英文外國(guó)人懂嗎?》主要講,怎樣把中文翻成正確的(先不說(shuō)“漂亮的”)英文,而不是只有中國(guó)人才懂的英文。本書(shū)分兩大部分:第一部分“到底該用哪個(gè)詞?” 列出常困擾譯者而導(dǎo)致誤譯的英文譯詞,如:“新”是用 new 還是用novel?“合法”是用legal 還是用lawful 還是用 legitimate?“復(fù)雜”是用complex 還是用complicated?“問(wèn)題”是用problem還是用issue還是用 question?如此等等。提供大量符合英語(yǔ)世界的語(yǔ)境和例句,并指出導(dǎo)致誤譯的原因。第二部分“到底怎么翻才對(duì)?”主要講如何對(duì)付常困擾譯者的情況,如標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、獨(dú)特的中文用詞、中英兩種語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)搭配,等等;介紹被英語(yǔ)世界接受的譯法,以避免中國(guó)特色的英文。

作者簡(jiǎn)介

  溫洋,資深翻譯、譯審?,F(xiàn)任職于Manpower Group, USA。主要著作:專著Lost in Translation: Common Errors in Chinese-English Translation (Life Rich Publishing, 2016, USA) 編著Chinese For Dummies (John Wiley & Sons Inc. 2005版;2011版) 譯著《流浪兒迪克》(The Ragged Dick; 漓江出版社,1989年)

圖書(shū)目錄

第1部分 到底該用哪個(gè)詞?  /1
第3部分 到底怎么翻譯才對(duì)?  /143
第一章 怎么翻譯標(biāo)點(diǎn)符號(hào)?  /145
逗號(hào)  /145
引號(hào)  /146
冒號(hào)  /151
標(biāo)題/名稱  /152
第二章 怎么才算好的翻譯?  /155
只要達(dá)意的翻譯  /155
必須傳神的翻譯  /157
滿足用戶的翻譯  /158
第三章 您到底想說(shuō)什么?  /
怎么對(duì)付只意會(huì),沒(méi)言傳的部分?  /161
第四章 多余的詞句怎么辦?  /167
多余的字不翻  /167
自造四字詞語(yǔ)不翻  /171
總結(jié)性結(jié)尾不翻  /175
第五章 怎么翻,味道才對(duì)?  /181
現(xiàn)在時(shí)?還是過(guò)去時(shí)?  /181
復(fù)數(shù)?還是單數(shù)?  /183
有文化味道的說(shuō)法  /186
被中文字眼/結(jié)構(gòu)綁架  /188

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)