定 價(jià):¥78.00
作 者: | 張西平,孫健 |
出版社: | 大象出版社 |
叢編項(xiàng): | |
標(biāo) 簽: | 文化 文化史 |
ISBN: | 9787534784736 | 出版時(shí)間: | 2017-12-01 | 包裝: | |
開(kāi)本: | 16 | 頁(yè)數(shù): | 字?jǐn)?shù): |
序言
第一章 理論與方法
中國(guó)文學(xué)的世界性傳播與影響
“遠(yuǎn)東文學(xué)法文譯版數(shù)據(jù)庫(kù)”項(xiàng)目介紹
預(yù)設(shè)與關(guān)懷
———1990年以來(lái)西方《孟子》研究的問(wèn)題意識(shí)
中國(guó)文化走向世界
第二章 中國(guó)典籍在域外的傳播與影響
第一節(jié) 中國(guó)詩(shī)歌在域外的傳播
20世紀(jì)《詩(shī)經(jīng)》在國(guó)外的傳播與研究
楚辭在20世紀(jì)日本的傳播與接受
譯壇姊妹合譯先鋒
———1921年美國(guó)出版的中詩(shī)英譯集《松花箋》簡(jiǎn)介
20世紀(jì)唐詩(shī)在法國(guó)的傳播
———以李白為例
第二節(jié) 中國(guó)經(jīng)典在東亞諸國(guó)
白堅(jiān)其人及《唐寫本說(shuō)文殘卷》流入日本考
韓國(guó)《史記》《漢書(shū)》翻譯現(xiàn)狀的概括與評(píng)價(jià)
中國(guó)文學(xué)史在日本的緣起
———以兒島獻(xiàn)吉郎為中心
第三節(jié) 中國(guó)經(jīng)典在東南亞、中亞
中國(guó)文學(xué)作品在緬甸的傳播和影響
20世紀(jì)中國(guó)古代文化經(jīng)典在越南的傳播與影響
中亞?wèn)|干文學(xué)對(duì)中國(guó)古典文學(xué)的傳承與變異
———以阿爾布都《驚恐》與白行簡(jiǎn)《三夢(mèng)記》為例
第四節(jié) 中國(guó)經(jīng)典在歐美
英語(yǔ)國(guó)家的湯顯祖翻譯和文學(xué)研究述評(píng)
英美漢學(xué)界的《論語(yǔ)》英譯
中國(guó)道教經(jīng)籍在20世紀(jì)的英譯與傳播
東方智者的話語(yǔ)
———19世紀(jì)初期第一部英譯《論語(yǔ)》之歷史研究
第三章 人物研究
第一節(jié) 文明與文化考察
紀(jì)念俄國(guó)漢學(xué)家李福清的不朽功績(jī)
林語(yǔ)堂《關(guān)于中國(guó)方言的洋文論著目錄》一文指瑕
E.R.休斯對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的介紹
論武內(nèi)義雄與津田左右吉研究中國(guó)古籍及其思想的方法
“中國(guó)迷”沃爾夫與虔敬派在教育觀上的沖突
———兼論儒家教育思想對(duì)早期德國(guó)啟蒙思潮的影響
早期傳教士漢學(xué)對(duì)中國(guó)民俗的輯錄和研究
———以法國(guó)來(lái)華耶穌會(huì)士為例
第二節(jié) 翻譯研究
宇文所安詩(shī)歌翻譯藝術(shù)的“想”與“因”
———以宇譯王維詩(shī)為例
孫康宜對(duì)中國(guó)抒情傳統(tǒng)的理解與建構(gòu)
H.A.翟理斯:英國(guó)漢學(xué)史上總體觀照中國(guó)文學(xué)的第一人
英文本《中國(guó)參考書(shū)目解題》述評(píng)
詩(shī)性美感的別樣話語(yǔ)再現(xiàn)
———論衛(wèi)禮賢對(duì)《道德經(jīng)》的移譯
“名”與“實(shí)”之間的時(shí)代張力
———以衛(wèi)方濟(jì)對(duì)“道”“天”“鬼神”的翻譯為例
附錄
“中國(guó)古代文化經(jīng)典在海外的傳播及影響研究
———以20世紀(jì)為中心”國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)綜述