注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)古籍/國(guó)學(xué)國(guó)學(xué)著作隱喻翻譯研究與翻譯軟件編寫(xiě)

隱喻翻譯研究與翻譯軟件編寫(xiě)

隱喻翻譯研究與翻譯軟件編寫(xiě)

定 價(jià):¥78.00

作 者: 張蓊薈,沈曉紅
出版社: 中國(guó)國(guó)際廣播出版社
叢編項(xiàng): 當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)叢書(shū)
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787507840155 出版時(shí)間: 2017-07-01 包裝:
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本研究采取語(yǔ)料庫(kù)法、問(wèn)卷法和歸納法,從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度主要運(yùn)用概念整合理論和原型理論對(duì)隱喻翻譯的意義建構(gòu)和情感激活進(jìn)行了深入研究;提出了區(qū)分概念隱喻、常規(guī)隱喻和詩(shī)性隱喻的標(biāo)準(zhǔn);詳細(xì)討論一少部分隱喻在翻譯的意義建構(gòu)中發(fā)生了變譯在概念整合過(guò)程中發(fā)生的變化及相關(guān)因素;初步建立了動(dòng)物語(yǔ)義原型情感維度模型,并推演出一個(gè)拓展的語(yǔ)義原型情感維度模型;提出了隱喻翻譯的模式并設(shè)定了相關(guān)參數(shù);在所考察的語(yǔ)料中,筆者注意到正確的漢語(yǔ)譯文中所激發(fā)起來(lái)的感情通常與英語(yǔ)原文所激起的感情一致;遵循英漢翻譯規(guī)律,并撰寫(xiě)了英漢機(jī)器翻譯的各類(lèi)算法,編制了3萬(wàn)詞的小型詞庫(kù)、動(dòng)詞詞庫(kù)、縮略語(yǔ)表、常用習(xí)語(yǔ)表、常用諺語(yǔ)表等,設(shè)計(jì)并編寫(xiě)了“英漢語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)句子自動(dòng)對(duì)齊軟件”。

作者簡(jiǎn)介

  張蓊薈,1969年2月出生,河南省許昌人,1999年6月畢業(yè)于華中師范大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè),獲碩士學(xué)位(翻譯方向);2006年6月畢業(yè)于南開(kāi)大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè),獲博士學(xué)位(翻譯方向)。現(xiàn)任江蘇師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)、副教授,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士點(diǎn)翻譯方向碩士生導(dǎo)師,國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目主持人(項(xiàng)目名稱:基于語(yǔ)料庫(kù)的英文小說(shuō)隱喻翻譯模式的研究及相關(guān)應(yīng)用軟件的開(kāi)發(fā)”,項(xiàng)目編號(hào):07CYY004);2008年被江蘇省教育廳遴選為高校“青藍(lán)工程”中青年學(xué)術(shù)帶頭人培養(yǎng)對(duì)象;江蘇省高考命題專家?guī)斐蓡T(2007年一2010年)。沈曉紅,文學(xué)碩士,江蘇師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,主要從事英語(yǔ)文學(xué)翻譯與對(duì)比語(yǔ)言學(xué)研究,公開(kāi)發(fā)表英語(yǔ)文學(xué)翻譯與對(duì)比語(yǔ)言學(xué)研究10余篇,合著專著2部。

圖書(shū)目錄

暫缺《隱喻翻譯研究與翻譯軟件編寫(xiě)》目錄

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)