注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書科學(xué)技術(shù)計(jì)算機(jī)/網(wǎng)絡(luò)人工智能機(jī)器翻譯

機(jī)器翻譯

機(jī)器翻譯

定 價(jià):¥59.00

作 者: [法] 蒂埃里·波貝(Thierry Poibeau) 著,連曉峰 譯
出版社: 機(jī)械工業(yè)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787111627715 出版時(shí)間: 2019-08-01 包裝: 平裝
開本: 32開 頁(yè)數(shù): 248 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《機(jī)器翻譯》主要介紹了機(jī)器翻譯系統(tǒng)開發(fā)過程中的主要問題、機(jī)器翻譯的發(fā)展歷程及*新進(jìn)展。其中著重闡述了機(jī)器翻譯領(lǐng)域的主要方法:基于規(guī)則的方法、基于示例的范式、目前*流行的統(tǒng)計(jì)范式和基于分段的方法以及目前*先進(jìn)的深度學(xué)習(xí)機(jī)器翻譯。還討論了機(jī)器翻譯的評(píng)價(jià)問題,以及該領(lǐng)域內(nèi)的主要參與者和商業(yè)化現(xiàn)狀。 《機(jī)器翻譯》可作為機(jī)器翻譯領(lǐng)域技術(shù)人員的參考用書,同時(shí)也可供廣大計(jì)算機(jī)科學(xué)、人工智能領(lǐng)域?qū)ψ匀徽Z(yǔ)言處理感興趣的讀者閱讀。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《機(jī)器翻譯》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

譯者序
原書致謝
第一章
緒論 / 001
第二章
翻譯難點(diǎn) / 007
翻譯的本質(zhì)是什么 / 007
什么是恰當(dāng)翻譯 / 008
恰當(dāng)翻譯的標(biāo)準(zhǔn) / 010
機(jī)器翻譯的影響 / 011
為什么用計(jì)算機(jī)分析自然語(yǔ)言是非常困難的 / 014
自然語(yǔ)言與歧義 / 014
機(jī)器翻譯產(chǎn)生的主要問題 / 019
自動(dòng)翻譯系統(tǒng)和人工翻譯系統(tǒng) / 020
第三章
機(jī)器翻譯發(fā)展概述 / 023
基于規(guī)則的系統(tǒng):從直接方法到語(yǔ)際方法 / 023
統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)的變革 / 029
發(fā)展歷史快速回顧 / 031
第四章
計(jì)算機(jī)出現(xiàn)之前 / 035
通用語(yǔ)言問題 / 035
歷史悠久的傳統(tǒng) / 036
人工語(yǔ)言 / 038
第二次世界大戰(zhàn)期間機(jī)器翻譯系統(tǒng)的發(fā)展 / 040
?Artsrouni 機(jī)械大腦 / 040
?Smirnov-Trojanskij 輔助翻譯環(huán)境 / 042
第五章
機(jī)器翻譯的開端:第一個(gè)基于規(guī)則的系統(tǒng) / 045
先驅(qū)者 / 046
早期實(shí)驗(yàn) / 046
?Weaver 的備忘錄 / 047
機(jī)器翻譯的真正開端(1950~1960 年) / 055
早期 / 055
第一個(gè)基于規(guī)則的系統(tǒng)的發(fā)展:Turmoil 和 Enthusiasm / 057
美國(guó)之外的研究 / 061
覺醒期(1960~1964 年) / 063
?Bar-Hillel 的批評(píng) / 064
討論 / 066
第六章
1966 年的 ALPAC 報(bào)告及其影響 / 069
報(bào)告內(nèi)容 / 070
報(bào)告的直接后果 / 074
?1965~1990 年:長(zhǎng)期停頓 / 076
更廣泛的研究工作 / 076
第一個(gè)商用系統(tǒng) / 079
第七章
平行語(yǔ)料庫(kù)與語(yǔ)句對(duì)齊 / 083
平行語(yǔ)料庫(kù)或雙文本的概念 / 083
平行語(yǔ)料庫(kù)的可用性 / 087
現(xiàn)有語(yǔ)料庫(kù) / 087
平行語(yǔ)料庫(kù)的自動(dòng)創(chuàng)建 / 089
語(yǔ)句對(duì)齊 / 092
基于語(yǔ)句相對(duì)長(zhǎng)度的對(duì)齊 / 093
詞匯法 / 096
混合法 / 098
第八章
基于示例的機(jī)器翻譯 / 099
基于示例的機(jī)器翻譯概述 / 101
翻譯示例的搜索 / 103
基于示例的機(jī)器翻譯的優(yōu)缺點(diǎn) / 105
第九章
統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯與詞對(duì)齊 / 109
一些示例 / 110
機(jī)器翻譯的“基本方程” / 113
詞匯對(duì)齊的不同方法:IBM 公司模型 / 118
模型 1 / 119
模型 2 / 124
模型 3 / 124
模型 4 / 125
模型 5 / 126
翻譯(或處理)階段 / 127
返回到研究領(lǐng)域的根源 / 130
第十章
基于分段的機(jī)器翻譯 / 131
面向分段的機(jī)器翻譯 / 131
雙重對(duì)齊 / 132
基于分段的機(jī)器翻譯一般問題 / 133
在統(tǒng)計(jì)模型中引入語(yǔ)言信息 / 138
考慮句法的對(duì)齊模型 / 139
考慮語(yǔ)義的對(duì)齊模型 / 142
第十一章
統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的挑戰(zhàn)與不足 / 145
語(yǔ)言多樣性問題 / 146
稀有語(yǔ)言的案例與中樞語(yǔ)言的回歸 / 147
如何快速開發(fā)針對(duì)新語(yǔ)言的機(jī)器翻譯系統(tǒng) / 152
混合機(jī)器翻譯系統(tǒng) / 152
基于規(guī)則的系統(tǒng)現(xiàn)狀 / 154
當(dāng)前挑戰(zhàn):新語(yǔ)言對(duì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)的快速發(fā)展 / 155
是否統(tǒng)計(jì)過多 / 156
基于統(tǒng)計(jì)的翻譯系統(tǒng)的主要局限性 / 156
統(tǒng)計(jì)并不排斥語(yǔ)義 / 157
第十二章
深度學(xué)習(xí)機(jī)器翻譯 / 161
深度學(xué)習(xí)機(jī)器翻譯概述 / 162
深度學(xué)習(xí)機(jī)器翻譯當(dāng)前所面臨的挑戰(zhàn) / 168
第十三章
機(jī)器翻譯系統(tǒng)的評(píng)價(jià) / 175
第一次評(píng)價(jià)活動(dòng) / 178
綜合評(píng)價(jià) / 179
評(píng)價(jià)小組 / 180
充分性和流暢性 / 181
人工輔助翻譯 / 181
尋求自動(dòng)評(píng)測(cè) / 183
?BLEU / 183
?NIST / 184
?METEOR / 185
自動(dòng)評(píng)價(jià)方法評(píng)述 / 186
評(píng)價(jià)活動(dòng)的擴(kuò)大 / 187
自動(dòng)評(píng)價(jià)的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn) / 189
根據(jù)語(yǔ)言對(duì)的任務(wù)難度評(píng)測(cè) / 189
翻譯錯(cuò)誤類型 / 194
第十四章
機(jī)器翻譯產(chǎn)業(yè):專業(yè)與大眾市場(chǎng)間的應(yīng)用 / 197
主要市場(chǎng),難以評(píng)價(jià) / 197
市場(chǎng)概覽 / 198
免費(fèi)在線軟件 / 202
商業(yè)化產(chǎn)品 / 206
?Systran 公司案例 / 208
全球市場(chǎng) / 210
機(jī)器翻譯的新應(yīng)用 / 211
跨語(yǔ)言信息檢索 / 213
自動(dòng)字幕和說明 / 214
多語(yǔ)對(duì)話的直譯 / 214
手機(jī)和通信對(duì)象 / 216
翻譯輔助工具 / 217
第十五章
結(jié)論:機(jī)器翻譯的未來(lái) / 221
商業(yè)化挑戰(zhàn) / 221
機(jī)器翻譯的認(rèn)知方法 / 224
附錄 / 229
附錄 A 術(shù)語(yǔ) / 229
附錄 B 推薦與擴(kuò)展閱讀書目 / 238

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)