注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔教輔學(xué)習(xí)方法/報(bào)考俄漢應(yīng)用翻譯

俄漢應(yīng)用翻譯

俄漢應(yīng)用翻譯

定 價(jià):¥35.00

作 者: 安新奎
出版社: 北京大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787301283820 出版時(shí)間: 2017-07-01 包裝:
開本: 16開 頁數(shù): 212 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《俄漢應(yīng)用翻譯》分應(yīng)用翻譯基礎(chǔ)理論研究和應(yīng)用翻譯實(shí)務(wù)研究兩大部分。應(yīng)用翻譯基礎(chǔ)理論研究部分包括應(yīng)用翻譯與科技、經(jīng)濟(jì)、文化交流中的作用,思維與應(yīng)用翻譯的關(guān)系,應(yīng)用翻譯過程研究,圖式理論與應(yīng)用翻譯,應(yīng)用翻譯標(biāo)準(zhǔn),應(yīng)用翻譯中如何使用詞典和網(wǎng)絡(luò)資源;應(yīng)用翻譯實(shí)務(wù)研究部分包括科技文本翻譯、事務(wù)性文本翻譯、對外宣傳文本翻譯、應(yīng)用翻譯中的語言文化因素、應(yīng)用翻譯批評等內(nèi)容。本書可對廣大俄漢應(yīng)用翻譯從業(yè)者的實(shí)踐提供指導(dǎo),也可對高校俄語專業(yè)的應(yīng)用翻譯教學(xué)提供支撐。

作者簡介

  安新奎,西安外國語大學(xué)俄語學(xué)院教授,碩士生導(dǎo)師,莫斯科國立語言大學(xué)訪問學(xué)者,研究方向?yàn)榉g與翻譯研究、跨文化交際,長期從事本科生俄漢翻譯理論與實(shí)踐、俄語報(bào)刊閱讀、口譯理論與實(shí)踐基礎(chǔ)教學(xué)。編著有《出國俄語》《口譯實(shí)踐教程》等,于外語類核心期刊上發(fā)表論文30余篇;《科技翻譯理論》獲陜西省高校人文社會科學(xué)研究優(yōu)秀成果,《口譯實(shí)踐教程》獲陜西省優(yōu)秀教材二等獎(jiǎng)。

圖書目錄

第一章 應(yīng)用翻譯與對外交流1
第二章 思維與應(yīng)用翻譯5
第一節(jié) 多種思維形式與應(yīng)用翻譯5
第二節(jié) 口譯的預(yù)測機(jī)制8
第三節(jié) 論口譯記憶10
第三章 應(yīng)用翻譯過程14
第一節(jié) 應(yīng)用翻譯過程14
第二節(jié) 圖式理論與應(yīng)用翻譯17
第四章 應(yīng)用翻譯標(biāo)準(zhǔn)20
第五章 詞典與應(yīng)用翻譯26
第一節(jié) 詞典與應(yīng)用翻譯26
第二節(jié) 網(wǎng)絡(luò)資源與應(yīng)用翻譯27
第六章 應(yīng)用翻譯之科技文本翻譯34
第一節(jié) 科技翻譯種類及科技俄語特點(diǎn)34
第二節(jié) 科技術(shù)語翻譯37
第三節(jié) 靜詞翻譯41
第四節(jié) 表義結(jié)構(gòu)翻譯43
第五節(jié) 產(chǎn)品說明書翻譯46
第六節(jié) 醫(yī)療保健品翻譯53
第七節(jié) 圖表翻譯57
譯文欣賞1——科普翻譯62
譯文欣賞2——產(chǎn)品說明書翻譯63
譯文欣賞3——圖表翻譯64
譯文欣賞4——中醫(yī)藥名翻譯68
第七章 應(yīng)用翻譯之公文事務(wù)性文本翻譯71
第一節(jié) 合資企業(yè)章程翻譯71
第二節(jié) 認(rèn)證、認(rèn)可翻譯75
第三節(jié) 公證書翻譯83
第四節(jié) 實(shí)驗(yàn)報(bào)告翻譯87
第五節(jié) 標(biāo)準(zhǔn)翻譯93
第六節(jié) 標(biāo)書翻譯99
第七節(jié) 專利翻譯105
第八節(jié) 求職簡歷翻譯112
譯文欣賞1——合資企業(yè)章程翻譯116
譯文欣賞2——合同公證書翻譯117
譯文欣賞3——中標(biāo)通知書翻譯118
譯文欣賞4——技術(shù)要求翻譯119
譯文欣賞5——商品鑒定書翻譯120
譯文欣賞6——求職簡歷翻譯122
第八章 應(yīng)用翻譯之對外宣傳文本翻譯124
第一節(jié) 地區(qū)對外宣傳翻譯124
第二節(jié) 語體與企業(yè)及產(chǎn)品對外宣傳翻譯131
第三節(jié) 企業(yè)名稱及產(chǎn)品品牌翻譯135
第四節(jié) 對外招商引資項(xiàng)目翻譯137
第四節(jié) 文本功能與會展翻譯145
譯文欣賞1——企業(yè)名稱及產(chǎn)品品牌翻譯154
譯文欣賞2——會展宣傳翻譯155
譯文欣賞3——地區(qū)對外宣傳翻譯155
第九章 語言文化與應(yīng)用翻譯157
第一節(jié) 跨文化沖突與翻譯之策略157
第二節(jié) 對外廣告宣傳翻譯與語言文化160
第三節(jié) 飲食文化與翻譯164
譯文欣賞1——中餐宣傳翻譯170
譯文欣賞2——旅游宣傳翻譯171
第十章 應(yīng)用翻譯批評173
第一節(jié) 應(yīng)用翻譯批評標(biāo)準(zhǔn)173
第二節(jié) 國際會展指南誤譯之語言視角評析176
第三節(jié) 對外宣傳誤譯之文化視角評析185
譯文對比1——會展宣傳翻譯194
譯文對比2——旅游宣傳翻譯196
參考文獻(xiàn)198

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號