1 Love Story 節(jié)選之一 1 專題討論 文學(xué)翻譯要注意區(qū)分意義的不同類型 2 Love Story 節(jié)選之二 9 專題討論 小說(shuō)人物對(duì)話的翻譯要注意會(huì)話性 3 Love Story 節(jié)選之三 19 專題討論 文學(xué)性的翻譯 4 Love Story 節(jié)選之四 30 專題討論 從文體學(xué)的角度看變異及其翻譯 5 Chromosome 8 節(jié)選之一 38 專題討論 不要忽視常識(shí)的預(yù)警 6 Chromosome 8 節(jié)選之二 46 專題討論 文學(xué)翻譯應(yīng)該要有很強(qiáng)的修辭意識(shí) 7 Chromosome 8 節(jié)選之三 52 專題討論 意譯的尺度 8 Chromosome 8 節(jié)選之四 59 專題討論 翻譯用詞的準(zhǔn)確性 9 Jamaica Inn 節(jié)選之一 67 專題討論 語(yǔ)境引力下的語(yǔ)義順應(yīng) 10 Jamaica Inn 節(jié)選之二 75 專題討論 注意比擬類修辭格的翻譯 11 Jamaica Inn 節(jié)選之三 82 專題討論 所指原型對(duì)文學(xué)語(yǔ)言形象性的建構(gòu)及翻譯對(duì)策 12 Jamaica Inn 節(jié)選之四 89 專題討論 翻譯中的朗誦式自查:有拗必糾 VIII 文學(xué)翻譯譯·注·評(píng) 13 The Bodies Left Behind 節(jié)選之一 95 專題討論 語(yǔ)法反常的詩(shī)學(xué)功能及翻譯對(duì)策 14 The Bodies Left Behind 節(jié)選之二 102 專題討論 翻譯中的回譯式自查 15 The Bodies Left Behind 節(jié)選之三 109 專題討論 翻譯中的問(wèn)題意識(shí) 16 The Bodies Left Behind 節(jié)選之四 116 專題討論 不要無(wú)視敘事體作品中的語(yǔ)序 17 The Last Nazi 節(jié)選之一 125 專題討論 利用網(wǎng)絡(luò)的圖片搜索來(lái)確認(rèn)實(shí)物詞語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性 18 The Last Nazi 節(jié)選之二 131 專題討論 語(yǔ)篇中暗藏的詞匯銜接鏈 19 The Last Nazi 節(jié)選之三 139 專題討論 翻譯的過(guò)程就是研究的過(guò)程 20 The Last Nazi 節(jié)選之四 148 專題討論 讀萬(wàn)卷書,還需行萬(wàn)里路