注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書古籍/國(guó)學(xué)國(guó)學(xué)著作多元語(yǔ)境視閾下文學(xué)翻譯的篇章連貫重構(gòu)

多元語(yǔ)境視閾下文學(xué)翻譯的篇章連貫重構(gòu)

多元語(yǔ)境視閾下文學(xué)翻譯的篇章連貫重構(gòu)

定 價(jià):¥58.90

作 者: 李英垣
出版社: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787513534956 出版時(shí)間: 2013-08-01 包裝:
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 218 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《多元語(yǔ)境視閾下文學(xué)翻譯的篇章連貫重構(gòu)》共六章。第一章為緒論,介紹本研究的背景、目的、問題、方法、內(nèi)容、意義等。第二章為文獻(xiàn)述評(píng)。第三章是《多元語(yǔ)境視閾下文學(xué)翻譯的篇章連貫重構(gòu)》的理論框架部分,提出了一個(gè)能夠就多元語(yǔ)境與文學(xué)翻譯的篇章連貫重構(gòu)之間的邏輯關(guān)聯(lián)展開描寫、分析與闡釋的理論框架。第四章包含了三大部分內(nèi)容:第一部分是基本概念的闡釋,包括語(yǔ)境、多元語(yǔ)境、連貫、篇章、篇章翻譯概念的闡釋,以及語(yǔ)境、連貫和篇章之間相互關(guān)系、語(yǔ)境與認(rèn)知關(guān)系的討論與研究;第二部分是有關(guān)篇章翻譯模式中各種關(guān)系的探討,主要討論了語(yǔ)境、連貫與篇章建構(gòu)的關(guān)系,語(yǔ)境和篇章制作的關(guān)系,語(yǔ)境、連貫和篇章功能與篇章翻譯的潛在關(guān)系等;第三部分與多元語(yǔ)境觀照下篇章連貫重構(gòu)模式的描述與解析有關(guān),以多元語(yǔ)境為觀照的一個(gè)篇章連貫重構(gòu)模式,即一個(gè)反映篇章翻譯過程內(nèi)在機(jī)制的模式就此得到描繪與解析。第五章是語(yǔ)境理論框架下的個(gè)案研究。第六章為結(jié)論部分,對(duì)研究的主要發(fā)現(xiàn)進(jìn)行了總結(jié),并指出一些研究局限,對(duì)后續(xù)研究也提出了一些展望。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《多元語(yǔ)境視閾下文學(xué)翻譯的篇章連貫重構(gòu)》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

第一章 緒論
1.0 引言
1.1 研究背景與目的
1.2 研究問題與方法
1.3 研究?jī)?nèi)容與意義
1.4 研究章節(jié)布局
第二章 文獻(xiàn)述評(píng)
2.0 引言
2.1 語(yǔ)境、連貫與篇章在翻譯活動(dòng)中的角色定位.
2.1.1 語(yǔ)境理論鉤沉與多元語(yǔ)境概念構(gòu)建
2.1.2 銜接、連貫理論的鉤沉與梳理
2.1.3 小結(jié)
2.2 語(yǔ)境研究成果與翻譯研究的結(jié)合
2.2.1 比奧格瀾德和德萊斯勒篇章語(yǔ)言學(xué)思想
2.2.2 篇章翻譯中語(yǔ)境的位置
2.2.3 范·戴伊克的語(yǔ)境與篇章關(guān)系解讀
2.2.4 系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)境論與篇章翻譯研究
2.2.5 小結(jié)
2.3 微觀翻譯學(xué)派的語(yǔ)境視野及其局限所在
2.3.1 國(guó)內(nèi)外篇章翻譯研究概述
2.3.2 小結(jié)
2.4 小說Pride and Prejudice的歷史地位、語(yǔ)言特色與翻譯現(xiàn)狀述評(píng)
2.4.1 奧斯汀其人和她的創(chuàng)作
2.4.2 Pride and Prefudice的基本內(nèi)容
2.4.3 Pride and Prefudice的小說特色
2.4.4 作品魅力
2.4.5 Pride and Prefudice在中國(guó)的譯介
2.5 總結(jié)
第三章 理論框架
3.0 引言
3.1 闡釋框架的基礎(chǔ)
3.1.1 基于系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)境思想的篇章翻譯觀
3.1.2 語(yǔ)域概念及其功能與語(yǔ)境之間的關(guān)系
3.1.3 連貫——篇章重構(gòu)的基石
3.1.4 篇章概念與篇章翻譯概念
3.2 豪斯翻譯質(zhì)量評(píng)估模式及其翻譯觀的借鑒意義
3.3 本書研究理論框架
3.4 小結(jié)
第四章 篇章連貫重構(gòu)研究中的基本概念闡釋和篇章翻譯模式描繪與構(gòu)建
4.0 引言
4.1 篇章連貫重構(gòu)研究中的基本概念闡釋
4.1.1 語(yǔ)境的概念及其功能解釋
4.1.2 連貫的概念
4.1.3 語(yǔ)境、連貫和篇章關(guān)系解析
4.1.4 語(yǔ)境與認(rèn)知的關(guān)系研究
4.1.5 先在的語(yǔ)境意義對(duì)翻譯意義的約束機(jī)制
4.1.6 小結(jié)
4.2 篇章翻譯模式建構(gòu)中的各種關(guān)系問題
4.2.1 語(yǔ)境、連貫與篇章建構(gòu)的關(guān)系
4.2.2 語(yǔ)境和篇章制作的關(guān)系
4.2.3 語(yǔ)境、連貫和篇章功能與篇章翻譯的潛在關(guān)系
4.2.4 篇章翻譯的跨學(xué)科性
4.3 多元語(yǔ)境觀照下篇章連貫重構(gòu)模式的描繪與解析
4.4 小結(jié)
第五章 語(yǔ)境、連貫和篇章理論框架下Pride and Prejudice漢譯文本的分析、描寫與詮釋
5.1 個(gè)案研究譯文選本的說明
5.2 Pride and Prejudice漢譯文本的多元語(yǔ)境與篇章連貫關(guān)系分析與研究
5.2.1 基于Pride and prejudice漢譯文本的語(yǔ)言語(yǔ)境參數(shù)分析與研究
5.2.2 基于Pride andPrejiudice漢譯文本的非語(yǔ)言語(yǔ)境變量的分析與研究
5.3 語(yǔ)境的多元性與文學(xué)翻譯的篇章連貫重構(gòu)
5.4 多元語(yǔ)境視閾下文學(xué)翻譯的篇章連貫重構(gòu)
5.5 小結(jié)
第六章 結(jié)論
6.1 結(jié)論與發(fā)現(xiàn)
6.2 局限與展望
6.2.1 局限
6.2.2 未來展望
參考文獻(xiàn)
致謝
在學(xué)期間的科研成果及發(fā)表的論文

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)