注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔教輔學(xué)習(xí)方法/報考會議口譯加工模式:評估與重構(gòu)

會議口譯加工模式:評估與重構(gòu)

會議口譯加工模式:評估與重構(gòu)

定 價:¥42.00

作 者: 任岳濤
出版社: 知識產(chǎn)權(quán)出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 翻譯 外語 英語專項訓(xùn)練

ISBN: 9787513040006 出版時間: 2016-06-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 152 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  隨著口譯研究在國內(nèi)的迅猛發(fā)展,近十年來口譯研究的視域已經(jīng)發(fā)生了巨大的轉(zhuǎn)變,基于此,作者結(jié)合自身多次的會議口譯實踐與觀摩經(jīng)驗,查閱大量相關(guān)學(xué)科的文獻(xiàn)資料,嘗試對會議口譯的加工模式進(jìn)行評估與重構(gòu)。在針對會議口譯的研究中,釋意學(xué)派口譯理論(簡稱釋意理論)占有絕對的核心地位。釋意理論的創(chuàng)始人Seleskovitch明確地指出釋意理論的研究對象為會議口譯、意義。釋意理論的內(nèi)容包括兩部分,即會議口譯辦學(xué)模式和口譯認(rèn)知過程研究。釋意學(xué)派認(rèn)為口譯是一種交際活動,其目的是傳遞意義。為了實現(xiàn)意義的充分傳遞,口譯員須對源語話語進(jìn)行釋意;口譯員在釋意時需要進(jìn)行認(rèn)知補充,而認(rèn)知補充是一個口譯員的語言知識、主題知識、百科知識和語境知識相結(jié)合的過程。釋意學(xué)派還認(rèn)為源語講話的信息意義不是由講話文本的語言結(jié)構(gòu)決定的,而是口譯活動主體(譯員)和客體(文本)之間互動的結(jié)果。在眾多的加工模式中,Daniel Gile的精力分配模式(the Effort Models)和廈大模式(the XiaDa Model)分別是國內(nèi)外口譯加工模式研究的代表,兩種模式都認(rèn)為口譯即“釋意”,即口譯的目標(biāo)是講話者所要表達(dá)的意思而非表達(dá)的語言。然而,兩種模式的提出距今已有一二十年,在口譯研究飛速發(fā)展的今天,本文在釋意理論的框架下對已有的會議口譯加工模式進(jìn)行評估,并結(jié)合當(dāng)今會議口譯研究的最新走向探索加工模式的重構(gòu)。本文由以下六部分構(gòu)成:第一章概述部分,指出了本文的研究背景、研究意義以及結(jié)構(gòu)安排。第二章文獻(xiàn)綜述部分,介紹了口譯的歷史、分類、特點,會議口譯的定義、工作模式、研究現(xiàn)狀以及加工模式。第三章是理論框架。本章介紹了釋意理論的起源、發(fā)展、成就,以及釋意理論的三大核心組成部分,即:“脫離源語語言外殼”假說、口譯過程三角模式(口譯過程三程序說)以及釋意學(xué)派口譯教學(xué)模式。第四章是本文的主體部分之一。作者嘗試著在釋意理論的框架下,對會議口譯加工模式的主要組成部分進(jìn)行評估。這些組成部分分別為“理解”、“分析”、“記憶”和“表達(dá)”。第五章是本文的主體部分之二。作者在第四章評估的基礎(chǔ)上,對加工模式進(jìn)行重構(gòu)。其中,原有模式中的“理解”被細(xì)化為“積極聽力(Active Listening)”,“分析”被細(xì)化為“邏輯分析(Logical Analysis)”;而為了有助于口譯員的“記憶”與“表達(dá)”,“語域準(zhǔn)備(Register Preparation)”和“知識補充(Knowledge Supplement)”被加入到口譯過程當(dāng)中,起到對整個過程的推動和促進(jìn)作用;原有的“記憶”與“表達(dá)”在重構(gòu)的模式中得以保留。重構(gòu)的加工模式借用了傳統(tǒng)的“折扇”圖形,從哲學(xué)上對會議口譯的過程進(jìn)行闡釋。第六章結(jié)論部分,對本文結(jié)論進(jìn)行了歸納,指出了本文研究的局限性和以后研究的方向。

作者簡介

  任岳濤信陽師范學(xué)院副教授出版專著2部發(fā)表學(xué)術(shù)論文數(shù)十篇,在眾多的會議口譯研究中,研究方向有口譯技巧、譯員角色、口譯過程、譯員培訓(xùn)等,同時研究人員也建立起了不同層次的模型或模式。

圖書目錄

     本書由以下六部分構(gòu)成:      第一章概述部分,指出了本文的研究背景、研究意義以及結(jié)構(gòu)安排。      第二章文獻(xiàn)綜述部分,介紹了口譯的歷史、分類、特點,會議口譯的定義、工作模式、研究現(xiàn)狀以及加工模式。      第三章是理論框架。本章介紹了釋意理論的起源、發(fā)展、成就,以及釋意理論的三大核心組成部分,即:“脫離源語語言外殼”假說、口譯過程三角模式(口譯過程三程序說)以及釋意學(xué)派口譯教學(xué)模式。     第四章是本文的主體部分之一。作者嘗試著在釋意理論的框架下,對會議口譯加工模式的主要組成部分進(jìn)行評估。這些組成部分分別為“理解”、“分析”、“記憶”和“表達(dá)”。

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號