翻譯質量評估(Translation Quality Assessment,縮略語為TQA)是一個大的研究課題,也是眾學者孜孜以求的目標。翻譯學研究的領域很廣泛,有理論也有實踐,翻譯實踐研究歸根結底服務于翻譯質量,翻譯質量是翻譯實踐的關鍵與歸宿,翻譯質量評估理所當然是譯學研究的重大課題?;蛟S會有人問,怎樣的譯文才算是“優(yōu)”或“劣”呢?毋容置疑,客觀地講譯文存在著質量的優(yōu)劣問題。我們認為,譯文是一種產品,存在“優(yōu)”與“劣”是大家公認的事實,加之出自不同的譯者之手,其差異性是難免的。在此前提下,又會引出另一個問題,譯文能否進行檢驗呢?既然譯文屬于一種產品,理論上講是可以檢驗的,但由于譯文形成的復雜性和多樣性,檢驗和評價譯文并非易事,這就需要進行深入的研究和探討,這也是本課題展開研究的目的所在。