注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書古籍/國學國學著作國家形象與外宣翻譯策略研究

國家形象與外宣翻譯策略研究

國家形象與外宣翻譯策略研究

定 價:¥42.90

作 者: 盧小軍
出版社: 外語教學與研究出版社
叢編項:
標 簽: 外語 英語學術著作

購買這本書可以去


ISBN: 9787513569019 出版時間: 2016-01-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數: 232 字數:  

內容簡介

  本書探討了國家形象與外宣翻譯策略之間的關系,并在維護和提升國家形象的視角下提出了若干外宣翻譯策略。作者首先厘定了外宣及外宣翻譯的相關概念,明確了外宣翻譯的研究對象、研究范圍及其與文學翻譯的區(qū)別性特征。為了對我國外宣翻譯的歷史和現狀有個整體的認識,作者在仔細梳理相關文獻的基礎上,歸納和總結了我國外宣翻譯研究存在的問題和不足,探討了可供進一步深入研究的領域。論文對我國外宣翻譯中常見的誤譯類型進行了分類,簡要剖析了造成各類誤譯的原因。

作者簡介

  盧小軍,男,上海交通大學外國語學院講師,英語語言文學專業(yè)博士,研究方向為外宣翻譯、新聞英語、漢英對比等。在外國語類核心期刊和其他學術類期刊發(fā)表論文10余篇,并在《大學英語》《新東方英語》《科技英語學習》等雜志發(fā)表文章數十篇,主編各類英語書籍15部。承擔上海交通大學文科創(chuàng)新基金、985三期青年課題等在研項目三項。

圖書目錄

第一章 緒論 11.1 選題背景 11.2 主要研究的問題、研究意義及創(chuàng)新之處 41.2.1 主要研究的問題 41.2.2 研究意義 51.2.3 主要創(chuàng)新之處 51.3 研究方法與論文構成 7第二章 我國外宣翻譯研究的歷史及現狀 92.1 外宣翻譯概述 92.1.1 外宣翻譯的界定 92.1.2 外宣翻譯的區(qū)別性特征 112.1.2.1 注重傳播效果 112.1.2.2 受眾內外有別 122.1.3 “外宣翻譯”的英譯 152.2 我國外宣翻譯研究綜述 162.3 我國外宣翻譯常見的誤譯類型 222.3.1 單詞拼寫和語法錯誤 232.3.2 譯名不統(tǒng)一 242.3.3 中式英語 262.3.3.1 對號入座和想當然套譯 262.3.3.2 語言習慣的差異 282.3.3.2.1 多余強化語 282.3.3.2.2 語言夸張華麗 292.3.3.3 文化習俗的差異 30

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號