注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔教輔學(xué)習(xí)方法/報(bào)考英漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯

英漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯

英漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯

定 價(jià):¥38.00

作 者: 吳叔尉,胡曉 著
出版社: 中國(guó)書(shū)籍出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 翻譯 外語(yǔ) 英語(yǔ)專(zhuān)項(xiàng)訓(xùn)練

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787506843003 出版時(shí)間: 2015-10-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 198 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《英漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯》力求博采眾長(zhǎng),追求內(nèi)容合理化,結(jié)構(gòu)的系統(tǒng)化,對(duì)英漢語(yǔ)言進(jìn)行了系統(tǒng)性的對(duì)比探討。首先對(duì)英漢語(yǔ)言的產(chǎn)生和發(fā)展歷史的回顧,繼而對(duì)英漢語(yǔ)言的基本構(gòu)成形態(tài)、語(yǔ)音體系、構(gòu)詞方式、語(yǔ)義構(gòu)成、語(yǔ)用表達(dá)、修辭應(yīng)用以及英漢語(yǔ)言在句法結(jié)構(gòu)方面的句型模式、構(gòu)成成分等進(jìn)行系統(tǒng)的梳理和對(duì)比分析,探根求源,揭示了英漢語(yǔ)言間的相似性和差異性。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《英漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一章緒 論
 第一節(jié)語(yǔ)言的本質(zhì)與研究目的
 第二節(jié)語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)與功能
 第三節(jié)語(yǔ)言的起源與分類(lèi)
第二章翻譯的相關(guān)理論
 第一節(jié)翻譯的定義與分類(lèi)
 第二節(jié)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與過(guò)程
 第三節(jié)翻譯的基本方法
第三章英漢詞匯對(duì)比與翻譯
 第一節(jié)英漢詞性對(duì)比
 第二節(jié)英漢詞形對(duì)比
 第三節(jié)英漢詞義對(duì)比
 第四節(jié)英漢構(gòu)詞對(duì)比
 第五節(jié)詞匯翻譯的技巧
第四章英漢句子結(jié)構(gòu)對(duì)比與翻譯
 第一節(jié)英語(yǔ)的形合法與漢語(yǔ)的意合法
 第二節(jié)英漢語(yǔ)序?qū)Ρ?
 第三節(jié)英漢語(yǔ)態(tài)對(duì)比
 第四節(jié)英漢句子重心對(duì)比
 第五節(jié)句子翻譯的技巧
第五章英漢篇章對(duì)比與翻譯
 第一節(jié)英漢銜接手段對(duì)比
 第二節(jié)英漢段落結(jié)構(gòu)對(duì)比
 第三節(jié)英漢語(yǔ)篇模式對(duì)比
 第四節(jié)篇章翻譯的技巧
第六章英漢修辭、語(yǔ)用對(duì)比與翻譯
 第一節(jié)英漢修辭對(duì)比與翻譯
 第二節(jié)英漢語(yǔ)用對(duì)比與翻譯
第七章英漢數(shù)字、色彩詞對(duì)比與翻譯
 第一節(jié)英漢數(shù)字對(duì)比與翻澤
 第二節(jié)英漢色彩詞對(duì)比與翻譯
第八章英漢習(xí)語(yǔ)對(duì)比與翻譯
 第一節(jié)習(xí)語(yǔ)概述
 第二節(jié)英漢習(xí)語(yǔ)對(duì)比
 第三節(jié)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的識(shí)別與理解
 第四節(jié)習(xí)語(yǔ)翻譯的技巧
第九章英漢典故對(duì)比與翻譯
 第一節(jié)典故概述
 第二節(jié)英漢典故對(duì)比
 第三節(jié)典故翻譯的技巧
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)