許淵沖北京大學教授,將中國詩詞譯成英法韻文多達一百余部的著名翻譯家。中文著作有《翻譯的藝術》《文學翻譯談》等;英文著作有《中詩英韻探勝——從詩經到西廂記》《逝水年華》等。 英文譯著有《詩經》《楚辭》《論語》《老子》、《唐詩三百首》《宋詞三百首》《元曲三百首》、《西廂記》等。 法文譯著有《中國古詩詞三百首》《詩經選》《唐詩選》《宋詞選》等。 中文譯著有英國桂冠詩人德萊頓的詩劇,司各特的小說,法國作家雨果的《艾那尼》,司湯達的《紅與黑》,巴爾扎克的《高老頭》,福樓拜的《包法利夫人》, 羅曼•羅蘭的《約翰•克里斯托夫》等。 1999年被提名為諾貝爾文學獎候選人。2010年獲得中國翻譯協(xié)會獎項“中國翻譯文化終身成就獎”。2014年獲得國際翻譯家聯(lián)盟(國際譯聯(lián))2014“北極光”杰出文學翻譯獎