注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔教輔學習方法/報考新漢英翻譯教程教師用書

新漢英翻譯教程教師用書

新漢英翻譯教程教師用書

定 價:¥54.00

作 者: 王振國,李艷琳
出版社: 高等教育出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787040392906 出版時間: 2014-02-01 包裝:
開本: 16開 頁數: 323 字數:  

內容簡介

  《新漢英翻譯教程(教師用書)》根據教學大綱的要求,遵循以學生發(fā)展為本的理念,強調教材內容從學生的學習興趣、生活經驗和認知水平出發(fā),倡導體驗、實踐、參與、合作與交流,發(fā)展學生的綜合語言運用能力;注重素質教育,融傳授知識、培養(yǎng)能力與提高素質為一體;重視學生獨立獲取知識能力培養(yǎng),為學生接受新事物、繼續(xù)發(fā)展和終身學習奠定基礎。激發(fā)學生對我國優(yōu)秀文化的理解和熱愛,引起他們鉆研翻譯學,向世界翻譯介紹我國燦爛文化的興趣。

作者簡介

暫缺《新漢英翻譯教程教師用書》作者簡介

圖書目錄

前言
第一部分 概述篇
第一章 漢英翻譯概述
1.1 引言
1.2 才“譯”展示
課前翻譯練習:北京
1.3 關于漢英翻譯
1.3.1 一個概念
1.3.2 兩個方面
1.3.3 三“等”境界
1.3.4 四個譯“點”
1.3.5 五大基本功
1.3.6 六步過程
1.3.7 七點要求
推薦參閱書籍
第一章綜合練習及參考譯文
第二章 翻譯中的問題
2.1 引言
2.2 才“譯”展示
課前翻譯練習:四大發(fā)明
2.3 技巧及難點解讀
2.3.1 意合與形合
2.3.2 化整為零與化零為整
2.3.3 動態(tài)與靜態(tài)
2.3.4 主動與被動
2.4 翻譯中應注意的幾個問題
2.4.1 亂譯的問題
2.4.2 錯譯的問題
2.4.3 一句多譯的問題
2.4.4 譯文比較問題
推薦參閱書籍
第二章綜合練習及參考譯文
第三章 語言與翻譯
3.1 引言
3.2 才“譯”展示
課前翻譯練習:史前神話
3.3 技巧及難點解讀
3.3.1 詞語的空缺
3.3.2 詞義的沖突
3.3.3 詞義的聯想
3.3.4 詞義的內涵
3.4 翻譯的方法
3.4.1 直(套)譯法
3.4.2 意譯法
3.4.3 直譯加注法
3.4.4 轉換法
推薦查閱書籍
第三章綜合練習及參考譯文
第四章 文化與翻譯
4.1 引言
4.2 才“譯”展示
課前翻譯練習:太極拳
4.3 技巧及難點解讀
4.3.1 文化翻譯
4.3.2 文化缺省
4.3.3 文化借用
4.3.4 文化意象
4.4 關于文化翻譯
4.4.1 異化問題
4.4.2 歸化問題
4.4.3 可譯性問題
4.4.4 不可譯性問題
推薦查閱書籍
第四章綜合練習及參考譯文
第二部分 語言篇
第三部分 文化宣傳篇
第四部分 生活習俗篇
主要參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號