注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學藝術(shù)文學文學理論翻譯批評研究之路:理論、方法與途徑

翻譯批評研究之路:理論、方法與途徑

翻譯批評研究之路:理論、方法與途徑

定 價:¥78.00

作 者: 許鈞,劉云虹 編
出版社: 南京大學出版社
叢編項: 翻譯理論與文學譯介研究文叢
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787305150722 出版時間: 2015-07-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 610 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  作為翻譯活動健康開展的重要監(jiān)督和保障,作為翻譯理論的積極建構(gòu)力量,翻譯批評目益凸顯出重要的理論價值與現(xiàn)實意義。深化翻譯批評研究、推動翻譯批評實踐不僅是翻譯學科建設(shè)的內(nèi)在需要,也是引導翻譯活動進而促使翻譯的價值得以大限度體現(xiàn)的必然訴求?!斗g批評研究之路:理論、方法與途徑》對翻譯批評開始走向理性和系統(tǒng)化研究以來的二十多年歷史進行回顧與檢視,力求在梳理、總結(jié)與傳承的基礎(chǔ)上對翻譯批評的過去和現(xiàn)在有更加清醒的認識,對翻譯批評的核心問題與未來發(fā)展做出積極而有效的探索。

作者簡介

暫缺《翻譯批評研究之路:理論、方法與途徑》作者簡介

圖書目錄

主編的話
上編 理論研究
關(guān)于文學翻譯批評的思考/許鈞
譯事繁榮需評論——論翻譯評論/桂乾元
談新時期的翻譯批評/孫致禮
談翻譯批評的基本理論問題/鄭海凌
翻譯的本質(zhì)與翻譯批評的根本性任務(wù)/范東生
翻譯批評標準的傳統(tǒng)思路和現(xiàn)代視野/楊曉榮
關(guān)于翻譯批評的主體/楊曉榮
翻譯批評的社會文化思考/段自力
試論文學翻譯批評的背景變量/王宏印
文化語境下的翻譯批評:現(xiàn)狀與反思/胡德香
論功能語言學視角下的翻譯質(zhì)量評估模式研究/司顯柱
自建語料庫與翻譯批評/肖維青
翻譯的危機與批評的缺席/許鈞
價值哲學與翻譯批評學/呂俊
論翻譯批評的對象和性質(zhì)/趙巍薄振杰
翻譯批評空間的構(gòu)建/劉云虹
讀者反應批評——文學翻譯批評新視角/楊平
描述翻譯學視野中的翻譯批評/姚振軍
從林紓、魯迅的翻譯看翻譯批評的多重視野/劉云虹
文學翻譯模式與中國文學對外譯介——關(guān)于葛浩文的翻譯/劉云虹許鈞
中編 文本批評
基于多譯本語料庫的譯文對比研究——對《傲慢與偏見》三譯本的對比分析/徐欣
論馬君武譯《哀希臘歌》中的“訛”/廖七一
作者、譯者與讀者的共鳴與視界融合——文本再創(chuàng)造的個案批評/許鈞
歸化異化,各具一格——從功能翻譯理論角度評價《飄》的兩種譯本/文軍 高曉鷹
文學生命的繼承與拓展-《不能承受的生命之輕》漢譯簡評/高方
漢文化經(jīng)典誤讀誤譯現(xiàn)象解析——以威利《論語》譯本為例/徐琚
漢語古詩英譯的描寫模式研究——以杜甫詩歌英譯的個案為例/文軍
后殖民翻譯理論觀照下的賽珍珠《水滸傳》譯本/張志強
《金瓶梅》的兩個英譯本/溫秀穎孫建成
《紅樓夢》的夢幻話語與移譯——評楊憲益夫婦的英譯本
基于認知文體分析框架的翻譯批評——以《紅樓夢》兩個經(jīng)典譯本的批評分析為例/譚業(yè)升
中國當代文學譯介倫理探討——以白睿文、陳毓賢英譯《長恨歌》為例/吳贊
翻譯與轉(zhuǎn)敘——《生死疲勞》葛浩文譯本敘事性闡釋/邵璐
下編 專題探討
《紅與黑》事件回顧——中國當代翻譯文學史話之二/趙稀方
理論意識與理論建設(shè)——《紅與黑》漢譯討論的意義/許鈞
對《紅與黑》漢譯大討論的反思/謝天振
“《紅與黑》事件”的歷史定位:讀趙稀方《事件回顧——中國當代翻譯文學史話之二》有感/王東風
從《紅與黑》漢譯討論到村上春樹的林譯之爭——兩場
翻譯評論事件的實質(zhì)/鄒東來朱春雨
也議《紅與黑》漢譯大討論/許淵沖
背叛之背叛/陳眾議
莫把錯譯當經(jīng)典/林一安
向林一安先生請教/張逢昕
評《莫把錯譯當經(jīng)典》——與林一安先生商榷/陳眾議
“胸毛”與“瘸腿”——試談譯文與原文的柢牾/林一安

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號