注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)實(shí)用英語(yǔ)口譯教程(上 第三版)

實(shí)用英語(yǔ)口譯教程(上 第三版)

實(shí)用英語(yǔ)口譯教程(上 第三版)

定 價(jià):¥46.90

作 者: 馮建中 編
出版社: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
叢編項(xiàng): 新經(jīng)典高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)系列教材
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787513551212 出版時(shí)間: 2014-10-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 316 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《實(shí)用英語(yǔ)口譯教程(上)(第三版)/新經(jīng)典高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)系列教材》是一部全面反映近年來中國(guó)內(nèi)政外交方針政策,同時(shí)融口譯技能、專題口譯和百科知識(shí)于一體的實(shí)用型口譯教程。本教程側(cè)重漢譯英,兼顧英譯漢?!秾?shí)用英語(yǔ)口譯教程(上)(第三版)/新經(jīng)典高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)系列教材》的突出特點(diǎn)是語(yǔ)料更豐富,內(nèi)容更新穎,功能更強(qiáng)大,融系統(tǒng)性、政策性、知識(shí)性、技能性、實(shí)用性和通用性于一體,具有強(qiáng)烈的時(shí)代氣息,較好地體現(xiàn)了口譯工作的特點(diǎn)、要求及口譯教育的基本規(guī)律?!秾?shí)用英語(yǔ)口譯教程(上)(第三版)/新經(jīng)典高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)系列教材》既是一部通用的口譯教科書,又是一部實(shí)用的工具書。主要適用對(duì)象為全國(guó)相關(guān)院校翻譯專業(yè)學(xué)生,也可供從事外交、外事、外宣、外聯(lián)、外貿(mào)、海關(guān)、導(dǎo)游、軍事外交、國(guó)際維和等涉外工作者、外語(yǔ)教師以及有一定基礎(chǔ)的口譯愛好者自學(xué)使用?!秾?shí)用英語(yǔ)口譯教程(上)(第三版)/新經(jīng)典高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)系列教材》對(duì)全國(guó)各類高翻培訓(xùn)以及參加各類翻譯資格證考試、翻譯研究生入學(xué)考試、全國(guó)各類口譯大賽具有重要的備考價(jià)值。此外,《實(shí)用英語(yǔ)口譯教程(上)(第三版)/新經(jīng)典高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)系列教材》對(duì)希望全面了解當(dāng)今中國(guó)內(nèi)政外交的外國(guó)讀者和從事英漢口筆譯工作的外國(guó)譯員也有較大的幫助。

作者簡(jiǎn)介

  馮建中,解放軍國(guó)際關(guān)系學(xué)院教授、碩士生導(dǎo)師、歷史學(xué)博士。長(zhǎng)期從事英語(yǔ)教學(xué)、口譯教學(xué)20余年。主要研究方向?yàn)榭谧g理論、教學(xué)與實(shí)踐,歐美能源戰(zhàn)略。曾在聯(lián)合國(guó)和我國(guó)駐外機(jī)構(gòu)從事聯(lián)絡(luò)和口筆譯工作多年。

圖書目錄

第1單元 口譯筆記
Necessity of Learning Note-Taking
Distinct Features of Note-Taking in Interpreting
Suggested Language to Be Used in Note-Taking
Suggested Ways to Take Notes
Suggested Formats for Note-Taking
Suggested Symbols and Abbreviations to Be Used in Note-Taking
Note-Taking Examples
Note-Taking Exercises
第2單元 數(shù)字口譯
Converting Cardinal Numbers (基數(shù)詞)
Pronouncing Fractions (分?jǐn)?shù)) and Decimals (小數(shù))
Interpreting Questions Involving Ordinal Numbers (序數(shù)詞)
Interpreting Indefinite Numbers (不確定數(shù)目)
Suggested Methods for Figures Noting
Exercises
第3單元 習(xí)語(yǔ)口譯
Definition of Idioms
Methods of Interpreting Idioms
Principles for Interpreting Idioms
Practical Advice for Handling Idioms
Exercises
第4單元 迎來送往
背景閱讀
涉外禮儀的基本原則
專題詞語(yǔ)與表達(dá)法
口譯練習(xí)
功能技巧
漢、英語(yǔ)序及基本句型
第5單元 參觀北京
背景閱讀
1.北京地理歷史簡(jiǎn)介
2.Major Attractions in Beijing
3.Welcoming Speech by a Local Guide
4.轉(zhuǎn)型時(shí)期的北京旅游業(yè)——北京旅游局局長(zhǎng)張慧光在第十屆世界旅游旅行大會(huì)上的講話
專題詞語(yǔ)與表達(dá)法
口譯練習(xí)
游覽故宮
實(shí)用知識(shí)
世界主要航空公司(中英對(duì)照)
第6單元 中國(guó)外交政策
背景閱讀
中國(guó)在若干國(guó)際問題上的立場(chǎng)
專題詞語(yǔ)與表達(dá)法
口譯練習(xí)
外交部部長(zhǎng)王毅就中國(guó)外交政策和對(duì)外關(guān)系回答中外記者提問
功能技巧
常用的翻譯技巧
第7單元 中國(guó)政治制度
背景閱讀
1.中國(guó)的政黨制度
2.堅(jiān)持走中國(guó)特色社會(huì)主義政治發(fā)展道路和推進(jìn)政治體制改革
專題詞語(yǔ)與表達(dá)法
口譯練習(xí)
(1)溫家寶就中國(guó)政治改革問題接受《華盛頓郵報(bào)》記者的采訪(節(jié)選)
(2)習(xí)近平就中國(guó)的改革開放接受媒體聯(lián)合采訪
功能技巧
中國(guó)職銜翻譯法
第8單元 港澳臺(tái)問題
背景閱讀
1.胡錦濤主席在慶祝香港回歸祖國(guó)15周年大會(huì)暨香港特別行政區(qū)第四屆政府就職典禮上的講話
2.胡錦濤在紀(jì)念《告臺(tái)灣同胞書》發(fā)表30周年座談會(huì)上的講話
專題詞語(yǔ)與表達(dá)法
口譯練習(xí)
(1)2010年兩會(huì)記者招待會(huì)溫家寶總理答臺(tái)灣和香港記者問
(2)2011年兩會(huì)記者招待會(huì)溫家寶總理答臺(tái)灣和香港記者問
(3)2012年兩會(huì)記者招待會(huì)溫家寶總理答臺(tái)灣和香港記者問
實(shí)用知識(shí)
世界主要通訊社和廣播公司(中英對(duì)照)
第9單元 中國(guó)人權(quán)
背景閱讀
1.中國(guó)國(guó)家人權(quán)行動(dòng)計(jì)劃的指導(dǎo)思想、基本原則和目標(biāo)
2.外交部長(zhǎng)楊潔篪在聯(lián)合國(guó)人權(quán)理事會(huì)首屆會(huì)議上的講話
專題詞語(yǔ)與表達(dá)法
口譯練習(xí)
中國(guó)人權(quán)取得歷史性進(jìn)步
實(shí)用知識(shí)
世界主要報(bào)刊(中英對(duì)照)
第10單元 中國(guó)經(jīng)濟(jì)
背景閱讀
1.加快完善社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制和加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式
2.溫家寶在2012年夏季達(dá)沃斯論壇上的致辭
專題詞語(yǔ)與表達(dá)法
口譯練習(xí)
(1)2011年兩會(huì)記者招待會(huì)溫家寶總理談中國(guó)經(jīng)濟(jì)問題
(2)以改革創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)中國(guó)經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期持續(xù)健康發(fā)展
實(shí)用知識(shí)
國(guó)務(wù)院組織機(jī)構(gòu)(中英對(duì)照)
第11單元 中國(guó)外貿(mào)
背景閱讀
1.中國(guó)對(duì)外貿(mào)易的歷史性進(jìn)步
2.習(xí)近平主席在亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議第一階

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)