注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)日語(yǔ)日語(yǔ)誤譯文分析

日語(yǔ)誤譯文分析

日語(yǔ)誤譯文分析

定 價(jià):¥36.00

作 者: 張麓營(yíng) 編
出版社: 浙江工商大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787811409260 出版時(shí)間: 2013-07-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 246 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《日語(yǔ)誤譯文分析》主要以日語(yǔ)的初、中級(jí)學(xué)習(xí)者為對(duì)象,同時(shí)也兼顧水平較高的學(xué)習(xí)者。例句多取自1998年以來(lái)在國(guó)內(nèi)公開(kāi)出版的書(shū)籍。這些句子在公開(kāi)出版之前,已經(jīng)全部經(jīng)過(guò)各出版社編輯的嚴(yán)格審查(當(dāng)然筆者認(rèn)為是誤譯的地方,也許未必一定是誤譯),由此證明它們有一定的難度。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《日語(yǔ)誤譯文分析》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

前言
第1章 翻譯理論一(日譯漢)
1.1 翻譯的定義、種類(lèi)、作用及歷史回顧
1.1.1 翻譯的定義
1.1.2 翻譯的種類(lèi)
1.1.3 翻譯的作用及歷史回顧
1.2 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
1.3 翻譯的原則
1.3.1 對(duì)比原則
1.3.2 神似原則
1.3.3 漢化原則
1.4 翻譯的過(guò)程
1.4.1 翻譯前的充分準(zhǔn)備
1.4.2 徹底搞懂表層的意思
1.4.3 捕捉原文的寓意
1.4.4 自由表達(dá)
1.4.5 校對(duì)譯文、定稿謄寫(xiě)
1.5 如何做好翻譯工作
1.5.1 “軟件”部分
1.5.2 “硬件”部分
第2章 日譯漢誤譯例子分析
第3章 日譯漢誤譯總結(jié)
3.1 漢字
3.1.1 望文生義
3.1.2 多義詞
3.2 語(yǔ)法
3.3 常識(shí)
第4章 翻譯理論二(漢譯日)
4.1 引言
4.2 漢語(yǔ)與日語(yǔ)的比較
4.2.1 詞匯比較
4.2.2 語(yǔ)序比較
4.2.3 句子結(jié)構(gòu)比較
4.2.4 多義詞比較
第5章 漢譯日誤譯例子分析
第6章 漢譯日誤譯總結(jié)
6.1 漢字方面
6.2 語(yǔ)法方面
6.3 敬語(yǔ)及其他方面
索引
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)