注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書經濟管理經濟貿易經濟文化視野下的廣告翻譯研究

文化視野下的廣告翻譯研究

文化視野下的廣告翻譯研究

定 價:¥48.00

作 者: 陳東成 著
出版社: 中國社會科學出版社
叢編項:
標 簽: 經濟 貿易經濟

購買這本書可以去


ISBN: 9787516114896 出版時間: 2012-09-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數: 235 字數:  

內容簡介

  《文化視野下的廣告翻譯研究》分上、中、下三編。上編:廣告的文化闡釋 本編簡述了廣告含義的演變、廣告的定義、廣告的功能、廣告與文化的關系等,將廣告的角色定為文化的傳播者和創(chuàng)造者:對廣告普同性原因進行了探析:較全面深入地探討了導致廣告差異性的十大文化因素:生活環(huán)境、思維方式、風俗習慣、宗教信仰、倫理道德、哲學觀、價值觀、審美觀、認知角度和歷史典故。中編:廣告翻譯研究的文化轉向——廣告翻譯研究與功能翻譯理論結緣 本編首先介紹等效翻譯理論、翻譯類型學、翻譯行為理論和目的論,接著論證這些理論對廣告翻譯的適用性,然后探討他們在商標名的翻譯、廣告標題的翻譯、廣告正文的翻譯、廣告口號的翻譯、幽默廣告的翻譯和廣告復譯中的應用問題。下編:廣告翻譯多維度研究 本編將廣告置于文化這一大框架之下,從互文性理論、模仿說、移情說、關聯論、順應論、模因論、生態(tài)翻譯學、《周易》等多維度進行分析研究。本編是全書的重點和最有價值的部分。其中有名家的權威理論和觀點,也不乏作者本人的看法。值得一提的是,作者將《周易》的哲學思想應用于廣告翻譯研究中,為廣告翻譯研究拓展了一個新的視角。

作者簡介

  陳東成,湖南臨湘人,雙碩士,深圳大學外國語學院副教授、碩士生導師,主要研究方向為翻譯學。已出版專著《文化視野下的廣告翻譯研究》和《文化差異與翻譯》,發(fā)表論文《大易翻譯學中的“譯之義”》、《論廣告翻譯中的語境順應》、《從接受美學看廣告復譯》、《論廣告翻譯中的讀者關注》等三十余篇?,F致力于大易翻譯學的構建。

圖書目錄


前言
上編 廣告的文化闡釋
第一章 廣告——文化的傳播者和創(chuàng)造者
一 廣告含義的演變
二 廣告的定義
三 廣告的分類
四 廣告的功能
五 廣告與文化的關系
第二章 廣告普同性的文化闡釋
一 文化普同性原因探析
二 文化普同性在語言中的表現
三 文化普同性在廣告中的表現
第三章 廣告差異性的文化闡釋
一 生活環(huán)境差異與廣告差異
二 思維方式差異與廣告差異
三 風俗習慣差異與廣告差異
四 宗教信仰差異與廣告差異
五 倫理道德差異與廣告差異
六 哲學觀差異與廣告差異
七 價值觀差異與廣告差異
八 審美觀差異與廣告差異
九 認知角度差異與廣告差異
十 歷史典故差異與廣告差異
中編 廣告翻譯研究的文化轉向——廣告翻譯研究與功能翻譯理論結緣
第四章 功能翻譯理論及其對廣告翻譯的適用性
一 等效翻譯理論
二 翻譯類型學
三 翻譯行為理論
四 目的論
五 功能翻譯理論對廣告翻譯的適用性
第五章 功能翻譯理論在廣告翻譯中的應用
一 商標名的翻譯
二 廣告標題的翻譯
三 廣告正文的翻譯
四 廣告口號的翻譯
五 幽默廣告的翻譯
六 廣告復譯
下編 廣告翻譯多維度研究
第六章 從互文性理論看廣告翻譯
一 廣告中的互文類型和互文手法
二 廣告翻譯中的互文性作用
第七章 從模仿說看廣告翻譯
一 模仿說對廣告翻譯的啟示
二 模仿在廣告翻譯中的應用
第八章 從移情說看廣告翻譯
一 移情說對廣告翻譯的啟示
二 廣告翻譯中的移情策略
第九章 從關聯論看廣告翻譯
一 關聯論對廣告翻譯的啟示
二 廣告主意圖與接受者期待的吻合
第十章 從順應論看廣告翻譯
一 順應論對廣告翻譯的啟示
二 廣告翻譯中的語境順應
第十一章 從模因論看廣告翻譯
一 模因與強勢模因
二 廣告成為強勢模因的條件
三 廣告翻譯中強勢模因打造的策略
第十二章 從生態(tài)翻譯學看廣告翻譯
一 生態(tài)翻譯學概述
二 廣告翻譯中的“三維”轉換
第十三章 從《周易》看廣告翻譯
一 《周易》中的“易”
二 廣告翻譯中的“易”
參考文獻
索引

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號