《人文讀與收藏·良友文學叢書:豎琴》是魯迅先生編譯的蘇聯(lián)“同路人”作家短篇小說集,一九三三年一月由上海良友圖書印刷公司出版,為《良友文學叢書》之第一號作品。該書共收錄十篇短篇小說,有札彌亞丁的《洞窟》、淑雪兼柯的《老耗子》、倫支的《在沙漠上》、斐定的《果樹園》、雅各武萊夫的《窮苦的人們》、理定的《人文讀與收藏·良友文學叢書:豎琴》、左祝黎的《亞克與人性》、拉甫列涅夫的《星花》、英培爾的《拉拉的利益》、凱泰耶夫的《物事》等(其中《老耗子》和《物事》系柔石譯,《星花》系曹靖華譯)。魯迅的介紹、翻譯外國文學,表現(xiàn)了始終一貫的高度的革命責任感和明確的政治目的性。他的翻譯強調忠實原文,有時甚至連原句的結構也不加改動,以“硬譯”風格聞名。他熱情于介紹、翻譯被壓迫人民和民族的艱苦卓絕的斗爭的文學作品,對當時的中國讀者產生了強大的影響力,堅定了他們反抗壓迫,追求平等自由的決心。