注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯《紅樓夢(mèng)》親屬稱謂語的英譯研究

《紅樓夢(mèng)》親屬稱謂語的英譯研究

《紅樓夢(mèng)》親屬稱謂語的英譯研究

定 價(jià):¥20.00

作 者: 嚴(yán)苡丹 著
出版社: 上海外語教育出版社
叢編項(xiàng): 外教社博學(xué)文庫
標(biāo) 簽: 翻譯

ISBN: 9787544628006 出版時(shí)間: 2012-09-01 包裝: 平裝
開本: 大32開 頁數(shù): 219 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

暫缺《《紅樓夢(mèng)》親屬稱謂語的英譯研究》簡(jiǎn)介

作者簡(jiǎn)介

暫缺《《紅樓夢(mèng)》親屬稱謂語的英譯研究》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

第一章 緒論 1.1 研究背景和研究目的 1.2 稱謂語概念的界定及其分類 1.3 《紅樓夢(mèng)》的版本選擇 1.3.1 《紅樓夢(mèng)》的中英文版本概述 1.3.2 本研究對(duì)《紅樓夢(mèng)》版本的選擇 1.3.2.1 對(duì)《紅樓夢(mèng)》譯本的選擇 1.3.2.2 對(duì)《紅樓夢(mèng)>>譯本底本的選擇 1.4 理論基礎(chǔ) 1.4.1 描述翻譯學(xué) 1.4.1.1 描述翻譯學(xué)的發(fā)展概況 1.4.1.2 描述翻譯學(xué)的內(nèi)容與本研究的聯(lián)系 1.4.2 社會(huì)語言學(xué) 1.4.2.1 社會(huì)語言學(xué)的發(fā)展概況 1.4.2.2 社會(huì)語言學(xué)的內(nèi)容與本研究的聯(lián)系 1.4.3 兩個(gè)理論的聯(lián)結(jié) 1.5 研究步驟和研究假設(shè) 1.6 本書的結(jié)構(gòu)安排 1.7 小結(jié) 第二章 文獻(xiàn)綜述 2.1 國(guó)內(nèi)稱謂語研究狀況綜述 2.1.1 研究文獻(xiàn)的統(tǒng)計(jì)學(xué)特征 2.1.2 研究對(duì)象的分布 2.1.3 研究文獻(xiàn)的內(nèi)容分析 2.2 國(guó)外稱謂語研究狀況綜述 2.2.1 文化人類學(xué)領(lǐng)域的稱謂語研究 2.2.2 社會(huì)語言學(xué)領(lǐng)域的稱謂語研究 2.2.3 近二十年的稱謂語研究 2.3 現(xiàn)有相關(guān)研究中存在的不足與本書的創(chuàng)新點(diǎn) 2.3.1 現(xiàn)有相關(guān)研究中存在的不足 2.3.2 本研究的創(chuàng)新點(diǎn) 2.4 小結(jié) 第三章 《紅樓夢(mèng)》親屬稱謂語概貌及翻譯 3.1 父系親屬稱謂語 3.1.1 父系親屬稱謂語概述 3.1.2 父系親屬稱謂語的翻譯 3.1.2.1 基本數(shù)據(jù)比較 3.1.2.2 高頻詞比較 3.1.2.3 獨(dú)特詞比較 3.2 母系親屬稱謂語 3.2.1 母系親屬稱謂語概述 3.2.2 母系親屬稱謂語的翻譯 3.2.2.1 基本數(shù)據(jù)比較 3.2.2.2 高頻詞比較 3.2.2.3 獨(dú)特詞比較 3.3 夫系親屬稱謂語 3.3.1 夫系親屬稱謂語概述 3.3.2 夫系親屬稱謂語的翻譯 3.4 妻系親屬稱謂語 3.4.1 妻系親屬稱謂語概述 3.4.2 妻系親屬稱謂語的翻譯 3.4.2.1 基本數(shù)據(jù)比較 3.4.2.2 高頻詞比較 3.4.2.3 獨(dú)特詞比較 3.5 合稱和互稱稱謂語 3.5.1 合稱和互稱親屬稱謂語概述 3.5.2 合稱和互稱親屬稱謂語的翻譯 3.5.2.1 基本數(shù)據(jù)比較 3.5.2.2 高頻詞比較 3.5.2.3 獨(dú)特詞比較 3.6 小結(jié) 第四章 譯本與譯語社會(huì)的變遷 4.1 喬利譯本與19世紀(jì)末的英國(guó)社會(huì) 4.1.1 19世紀(jì)末的英國(guó)社會(huì) 4.1.2 19世紀(jì)末期的中英關(guān)系 4.1.3 喬利譯本 4.1.3.1 19世紀(jì)末歐美紅學(xué)的發(fā)展 4.1.3.2 喬利譯本的序言 4.1.3.3 喬利譯本的特點(diǎn) 4.2 霍克思譯本與20世紀(jì)后期的英國(guó)社會(huì) 4.2.1 20世紀(jì)后期的英國(guó)社會(huì) 4.2.2 20世紀(jì)后期的申英關(guān)系 4.2.3 霍克思譯本 4.2.3.1 20世紀(jì)后期歐美紅學(xué)的發(fā)展 4.2.3.2 霍克思譯本的序言和附錄 4.2.3.3 霍克思譯本的特點(diǎn) 4.3 譯語社會(huì)的變遷對(duì)譯本的影響 4.4 小結(jié) 第五章 結(jié)論 5.1 此研究的結(jié)果 5.2 此研究的意義 5.3 此研究的局限性及可拓展的空間 參考文獻(xiàn) 附錄 《紅樓夢(mèng)》人文版、雙清版稱謂語??北?/div>
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)