古今中外的優(yōu)秀文學作品和文學評論瀚如煙海,我們所編的這部書,受篇幅所限,只能從中國現(xiàn)當代的文學作品和文學評論中選擇有限的篇章。我們這樣做,還出于如下考慮:文學是語言的藝術,語言在文學作品中是作為文學的肌質而存在的,并不是作為單純的傳達工具而存在的,一篇文學作品是不是優(yōu)秀,很大程度上決定于語言的運用。漢譯外國文學作品由于經過漢語的翻譯,在一定程度上已喪失了原作的“原汁原味”,即使是那些特別優(yōu)秀的翻譯家譯出的作品,也很難保持原作的本色。漢語是我們民族自己的語言,用現(xiàn)代漢語創(chuàng)作的現(xiàn)當代文學作品,可以直接作用予我們的語言感受力,這就使我們對于作品中的語言魅力能夠心領神會,并“披文以入情”(劉勰語)。中國現(xiàn)當代的優(yōu)秀作家、詩人和評論家如同群星燦爛,這本篇幅不大的作品評論集,.不可能面面俱到。我們所選的篇什是根據教學的需要,盡可能選擇一些題材、類型和風格不同的作品,以供學員們閱讀與參考。