《通天塔叢書:中國英詩漢譯史論(1937年以前部分)》試圖從現代翻譯學的視角探討“抗日戰(zhàn)爭”爆發(fā)以前中國英詩漢譯的情況,它既是一部有關翻譯詩歌的斷代史,又是一部學術著作。全書除緒論外分為兩個主要部分,對應于兩個歷史時期:“五四”以前的萌建期和1919年至1937年的發(fā)展期。緒論部分提綱挈領地介紹了本研究的特色、性質、內容和沿革。這一部分吸收了國內外已有的研究成果,同時提出了研究者自己的觀點。另外兩部分分別介紹兩個歷史時期的翻譯狀況、特色、涉及的主要詩人、譯者群、目標語、重大的翻譯事件等,評價一些重要的詩歌翻譯活動和翻譯作品,并從民族詩歌發(fā)展的角度考察英語詩歌這種異質文化因子是如何通過翻譯文學這一中介在中國流傳與接受,又是怎樣沖擊和影響中國詩歌創(chuàng)作的。