《清史稿》是二十五史中的最后一部。該書之命名,表明其編纂者們以其為未定稿,有俟將來刊正定稿之意。然世事滄桑,該書面世前后,中國社會呈現(xiàn)天翻地覆的巨變。封建帝制幾經掙扎,被掃進歷史垃圾堆;民國肇興,又被人民共和國取代;工業(yè)經濟興起,如今又進人信息時代和知識經濟時代。在現(xiàn)代社會的滾滾洪流中,人們對于前清時代的人物、事件、典章、制度,已經大有隔世之感。將《清史稿》加以“刊正定稿”,在事實上已屬不可能。勉強為之,只能是今人之效顰。因而數(shù)十年來,該書早已被廣大讀者奉為正史了。該書編纂于1914年至1917年,趙爾巽任清史館館長,柯劭忞等百余位學者日手丹鉛,歷時十四年乃成。按照《漢書》體例,分為紀、表、志、傳四個部分,共五百三十六卷。內容涉及人物、地名、山川、湖沼、民族、姓氏、職官、法律、典籍著述、天文歷算、科技藝術、動物植物、文物典制等,堪稱一個時代的百科全書。編成后,由袁金鎧主持刊印,金梁經辦。1928年出版時,金梁私自增加張勛傳和康有為傳,隨即把四百部書運送到東北。故此版本被稱為“關外一次本”。其后北京清史館改正了金梁的增刪,再加刊印,稱為“關內本”。最后關外又印行一次,刪去張彪附傳、公主表及八線對數(shù)表,增設陳黌舉、朱筠、翁方綱三傳而成“關外二次本”。中華人民共和國建立后,中華書局根據關外二次本重新加以標點、分段、校改并付印。然而,由于時代變遷,其所敘之事,昔人耳熟能詳,今人言之藐藐,有如霧里看花;其所用文字,多為古代漢語,古奧艱澀,今人難懂,時作誤解。本辭典是《清史稿》的專書辭典,共收錄上述各類詞語約十萬條,力求收詞全面,釋文正確,文字簡練。書前列出《詞目索引》。該辭典適合文史工作者及具有中等以上文化水平的讀者閱讀及研究《清史稿》時查閱使用,也可作為研習清代及其前代歷史的工具書。《清史稿辭典》在編寫過程中,自始至終得到中國歷史文獻研究會和山東教育出版社的大力支持。中國紫金山天文臺著名學者張培瑜先生為我們審定部分天文科技詞條,遼海出版社編審郭守信為我們改撰部分清宮祭典詞條。中國歷史文獻研究會副會長倉修良教授多次親臨指導,山東教育出版社編審溫玉川主任為書稿的組織策劃、確定體例、審校全稿并規(guī)范統(tǒng)纂不憚其煩地廢寢忘食地做了大量工作。遼寧大學李榮華、孫克復、張玉田等幾位資深教授審閱了大量稿件。張丹卉副教授作為本書的學術秘書,協(xié)助主編堅持不懈地從事繁瑣工作,編定了《清朝紀年表》、《清朝皇帝世系表》、《清朝皇帝名號表》?;粽鸾淌诰幎ā吨匾獊砣A外國人譯名對照表》。楊永鵬先生精心翻拍了大量圖片。