注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語其他英語考試英語翻譯三級口譯

英語翻譯三級口譯

英語翻譯三級口譯

定 價:¥41.90

作 者: 戴寧,和靜 編著
出版社: 外語教學與研究出版社
叢編項: 全國外語翻譯證書考試指定教材
標 簽: 英語口譯資格考試

ISBN: 9787560094076 出版時間: 2010-03-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 240 字數(shù):  

內容簡介

  全國外語翻譯證書考試是由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦、面向社會的非學歷證書考試,主要測試應試者外語筆譯和口譯能力,并向應試者提供翻譯資格的權威認證。本系列教程是翻譯證書考試的權威指導教材,由教育部考試中心、北京外國語大學與外語教學與研究出版社聯(lián)合推出,旨在幫助應試者順利通過英語翻譯證書的考試,也適合翻譯愛好者自學使用隨著全球化進程的加快,中國與世界各國在經濟、文化、社會等各個層面的交流往來日益密切,中國正以更加開放的姿態(tài)融入到世界大家庭中,而持續(xù)高速的經濟增長、巨大的生產和消費市場、入世帶來的市場信心和投資熱潮及已在2008年成功舉行的奧運會都無疑會令全球的目光轉向中國,為其帶來巨大的發(fā)展機遇與挑戰(zhàn)。作為跨文化溝通的橋梁,外語已成為當今社會最熱門的專業(yè)之一,而高素質的英語口譯人員更是供不應求。全國外語翻譯證書考試正是在這種大背景下應運而生的,其目的是普及英語教育、規(guī)范口譯培訓,并為希望涉足口譯界的學習者們提供一張由權威機構認證的入場券,為推動文化交流和市場規(guī)范提供有力的保證。本書是根據(jù)教育部考試中心制定的《全國外語翻譯證書考試大綱(第二版)》編寫的英語翻譯三級口譯教材,適用于準備參加全國外語翻譯證書考試的英語專業(yè)大專及本科二年級以上學生、非英語專業(yè)通過大學英語六級考試者、以及其他具有同等水平的各類英語學習者。本教材的目的是使學生通過系統(tǒng)練習掌握口譯的基本技巧、提高口譯中靈活應變的能力,以勝任陪同口譯和一般性內容講話的交替?zhèn)髯g工作,達到翻譯證書考試大綱的要求。本書(配有MP3)在技能和技巧培養(yǎng)方面系統(tǒng)性較強,在題材和體裁上涵蓋面較廣;可為希望獲得資格認證并從事口譯的人員和英語愛好者提供一個系統(tǒng)框架和實戰(zhàn)平臺,也可作為高等院校初級口譯教學用書或有志于從事口譯工作的英語愛好者的自學用書。綜觀全書,第一部分“口譯概述”是對口譯中必備的知識和技能的提綱挈領的描述,為即將開展的系統(tǒng)性訓練做好鋪墊和指導。第二部分“單元練習”是口譯針對性篇章訓練。根據(jù)三級口譯的難度要求,該部分按照口譯的性質和功能共分為生活口譯、禮儀口譯、宣傳口譯和會議口譯四個單元。每單元下設五課,各課均由對話翻譯、英漢翻譯和漢英翻譯三部分組成,內容涵蓋廣泛,有貼近生活的工作學習、風俗文化、學校教育、體育運動等內容,也有社會熱點,如經濟合作、大眾傳媒、人口發(fā)展、能源開發(fā)、資源利用和生態(tài)環(huán)保等重要議題。作為考試指導用書,本教材選錄了2004年至2009年全國外語翻譯證書考試(英語三級口譯)的試題,并提供了參考譯文。需要指出的是,書中多數(shù)練習篇章的難度高于實際考題,目的是使學習者能夠在閱讀本書和練習的過程中,擴大詞匯量、掌握必要的口譯技巧,并隨時檢驗自己的水平.信心百倍地接受考驗。

作者簡介

暫缺《英語翻譯三級口譯》作者簡介

圖書目錄

第一部分 口譯概述
口譯的性質和特點
口譯的類型和標準
口譯筆記技巧
口譯員的基本素質
全國外語翻譯證書考試英語三級口譯的形式和要求
第二部分 單元練習
第一單元 生活口譯
第一課
對話翻譯:外賓訂房(Hotel Check-In)
英漢翻譯:SOHO Lifestyle (SOHO生活)
漢英翻譯:京劇(Peking Opera)
第二課
對話翻譯:活動安排(Arranging Activities)
英漢翻譯:Visiting the Louvre (參觀盧浮宮)
漢英翻譯:在機場接外賓(Airport Pickup)
第三課
對話翻譯:吃烤鴨(Peking Duck)
英漢翻譯:Scottish Seafood(蘇格蘭海鮮)
漢英翻譯:絲綢之路(The Silk Road)
第四課
對話翻譯:春節(jié)(The Spring Festival)
英漢翻譯:Saint Patrick’s Day(圣帕特里克節(jié))
漢英翻譯:天壇(The Temple of Heaven)
第五課
對話翻譯:中國民樂(Chinese Folk Music)
英漢翻譯:Harvest Festival(收獲節(jié))
漢英翻譯:中國的少數(shù)民族(Ethnic Minorities in China)
第二單元 禮儀口譯
第六課
對話翻譯:工藝品(Arts and Crafts)
英漢翻譯:Welcome Speech at LSE(迎新致詞)
漢英翻譯:武漢市長致歡迎詞(Welcome Speech by the Mayor of Wuhan)
第七課
對話翻譯:國畫(Traditional Chinese Painting)
英漢翻譯:Tony Blair at Tsinghua University (托尼·布萊爾清華圓桌討論會)
漢英翻譯:地方官員歡迎詞(A Speech Delivered by a Local Government Official)
第八課
對話翻譯:冬泳(Winter Swimming)
英漢翻譯:International Swimming Meeting (國際游泳賽事致詞)
漢英翻譯:老齡問題(The Aging Problem)
第九課
對話翻譯:打羽毛球(Playing Badminton)
英漢翻譯:Jacques Rogge at the Athens Olympic Games (雅典奧運會開幕式致詞)
漢英翻譯:工程開工典禮(Official Launching of a Project)
第十課
對話翻譯:在教工食堂(In a School Staff Canteen)
英漢翻譯:Launching Ceremony of CCWE (中國與世界經濟研究中心成立儀式致詞)
漢英翻譯:活動開幕式(An Opening Ceremony)
第三單元 宣傳口譯
第十一課
對話翻譯:采訪出租車司機(Interviewing a Taxi Driver)
英漢翻譯:Hottest Jobs(熱門工作)
漢英翻譯:我國網(wǎng)民突破1億(Net Users Reaching 100 Million)
第十二課
對話翻譯:西藏碩士(Master Graduates in Tibet)
英漢翻譯:Free-Choice Learning(自選式學習)
漢英翻譯:青少年教育問題(The Education of Teenagers)
第十三課
對話翻譯:采訪泰格·伍茲(Interviewing Tiger Woods)
英漢翻譯:Wolf Totem(《狼圖騰》)
漢英翻譯:中國文化在美國(Chinese Culturein America)
第十四課
對話翻譯:電子商店(E-Shop)
英漢翻譯:The Launch of the53rd BP Statistical Review of Worm Energy(第53期《B世界能源統(tǒng)計》發(fā)布會)
漢英翻譯:中國家電市場(China’s Home Appliance Market)
第十五課
對話翻譯:環(huán)保衛(wèi)士(An Environmental Protection Activist)
英漢翻譯:Launching Ceremony for the MA Synthesis Repot (“千年生態(tài)系統(tǒng)評估綜合報告”發(fā)布會)
漢英翻譯:購房須知(Things to Know for Purchasing a House)
第四單元 會議口譯及其他
第十六課
對話翻譯:再就業(yè)模范(Reemployment Model)
英漢翻譯:International Forum on Population and Development(國際人口與發(fā)展論壇)
漢英翻譯:世界人口Et(World Population Day)
第十七課
對話翻譯:采訪單身女性(Interviewing a Single Woman)
英漢翻譯:World Family Summit(世界家庭峰會)
漢英翻譯:婦女大會講話(Speech at a Women’s Conference)
第十八課
對話翻譯:農民生活的變化(The Change of Farmers’Life)
英漢翻譯:The First International Yellow River Forum(首屆黃河國際論壇)
漢英翻譯:南水北調(South-to-North Water Diversion Project)
第十九課
對話翻譯:艾滋病輸血案(AIDS Blood Transfusion Lawsuit)
英漢翻譯:Empower Women,F(xiàn)ight HIV/AIDS(關注婦女,抗擊艾滋)
漢英翻譯:抗擊非典(The War Against ARS)
第二十課
對話翻譯:中國對外援助(China’s Humanitarian Aid for Foreign Countries)
英漢翻譯:China-ASEAN Seminar on Mass Media Cooperation (中國-東盟媒體高層論壇)
漢英翻譯:鐵路提速(Picking up Train Speed)
附錄歷年全真試題精選及參考譯文
2004年5月英語三級口譯證書考試真題及參考譯文
2005年10月英語三級口譯證書考試真題及參考譯文
2006年5月英語三級口譯證書考試真題及參考譯文
2006年10月英語三級口譯證書考試真題及參考譯文
2007年5月英語三級口譯證書考試真題及參考譯文
2007年10月英語三級口譯證書考試真題及參考譯文
2008年5月英語三級口譯證書考試真題及參考譯文
2009年5月英語三級口譯證書考試真題及參考譯文

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號