朱小雪,北京第二外國語學院德語系、翻譯學研究中心教授,日耳曼語言學專業(yè)哲學博士,德語語言文學學科帶頭人,中國翻譯協(xié)會專家會員兼中國譯協(xié)全國理事會理事,歐洲語言證書考官。曾多次赴德國進修,參加過高級口譯培訓。長年從事本科及研究生教育,具有豐富的會議口譯和跨文化交流的實踐經驗。主要從事中德跨文化交際、語言學、翻譯學和教學法的研究。博士論文專著《德語“動態(tài)”與漢語“體”的比較》,主編《語言文學與文化論文集》、《德語“達福”考試指南與模擬試題》、《德語旅游口語教程》、《外國人看中國文化》等教材、論文集。高立希(Ulrich Kautz),美因茲大學翻譯學院教授,德國最著名的(漢德)翻譯家之一。曾負責中國教育部與德國歌德學院北京分院合作的“高級口譯培訓班”的組織和教學,具有豐富的翻譯教學經驗。主要從事翻譯教學和翻譯理論研究,出版多部德語學術專著;并翻譯了王蒙、鄧友梅、王朔、于華、閻連科等作家的中篇小說和長篇小說約三十余部,發(fā)表了數十篇學術文章,介紹中國文學作品及其作者。劉學慧,北京第二外國語學院德語系主任、副教授、德語語言文學博士,中國翻譯協(xié)會專家會員,參加過高級口譯培訓,歐洲語言證書考官。研究方向:德語文學浪漫主義文學,翻譯理論與實踐。王京平,北京第二外國語學院教授,畢業(yè)于德國埃森大學,國際日耳曼學會會員,中國翻譯協(xié)會專家會員,歐洲語言證書考官。主要研究領域:語言學、翻譯理論與實踐、外語教學。主要科研成果:《德語語言學教程》、《德語學習方略與操練》、《德語翻譯教學新理念》;《語言學導論課程的設計與實施》、《新世紀翻譯教學的任務》、《翻譯教學中的意識啟蒙》、《德語在駐華德語企業(yè)中的地位》、《論文化在外語教學中的重要性》等。