語(yǔ)言學(xué)篇 英語(yǔ)讀寫結(jié)合寫作任務(wù)的外推力效度驗(yàn)證——基于廣東省英語(yǔ)高考讀寫任務(wù)的實(shí)證研究 培養(yǎng)學(xué)生思辨能力在英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的重要性 語(yǔ)言習(xí)得涌現(xiàn)觀評(píng)述 加強(qiáng)非語(yǔ)言因素對(duì)英語(yǔ)寫作影響的認(rèn)識(shí) 概念隱喻理論指導(dǎo)下的詞匯教學(xué)——以基礎(chǔ)英語(yǔ)課程用書《綜合教程》為例 “一十量言司”在中日文運(yùn)用上的異同 外語(yǔ)教學(xué)研究“后方法”視角 學(xué)生的焦慮感與聽力教學(xué) PMP強(qiáng)化訓(xùn)練對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的啟示 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的兒童語(yǔ)言習(xí)得觀 認(rèn)知隱喻視角下的英漢飲食習(xí)語(yǔ) 日語(yǔ)漢語(yǔ)外來詞的跨文化語(yǔ)言學(xué)解讀 直接面試型與半直接計(jì)算機(jī)口語(yǔ)考試信度對(duì)比研究 指示和照應(yīng)關(guān)系再議 大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)探討 對(duì)“學(xué)生中心一教師輔助”教學(xué)模式下第五代大學(xué)英語(yǔ)教材建設(shè)的思考 日本人的“內(nèi)”、“外”意識(shí)在語(yǔ)言、行為中的反映 析Adventures of Huckleberry Finn中的七種方言 “廃語(yǔ)”的語(yǔ)言學(xué)意義——以20世紀(jì)90年代以來日本的廢詞研究為例 形式體言“圭圭”的用法 implicit的辨析——淺議會(huì)話含義理論與關(guān)聯(lián)理論中的implicit 表示所有的“ぁゐ”和“持ってぃゐ”在使用上的異同 教學(xué)篇 淺談外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生創(chuàng)造力的培養(yǎng) 大學(xué)英語(yǔ)文化教學(xué)的途徑——談跨文化交際能力的培養(yǎng) 淺談商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中文化差異的導(dǎo)入 大學(xué)經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易專業(yè)英語(yǔ)課程設(shè)置初探 典型語(yǔ)篇的文體分析與英語(yǔ)寫作教學(xué) 英語(yǔ)語(yǔ)體分類及其對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示 論預(yù)制語(yǔ)塊在英文教學(xué)中的重要性 Critiaue of a Published Research Study--Teaching vocabulary through code-mixing in langlaage teaching 也談雙語(yǔ)教學(xué) 新世紀(jì)大學(xué)英語(yǔ)系列教材“綜合教程”評(píng)析 漢語(yǔ)和韓語(yǔ)特殊疑問句的形態(tài)研究 疑問代詞、疑問副詞在復(fù)合句中的作用 將語(yǔ)言和學(xué)科內(nèi)容結(jié)合于知識(shí)框架——加拿大知識(shí)框架理論及其對(duì)我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)的啟示 英語(yǔ)移就修辭格的語(yǔ)用探析 開放式法語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)平臺(tái)設(shè)計(jì)模式 非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)需求實(shí)證分析與思考 電子詞典的類型、特點(diǎn)和發(fā)展趨勢(shì) 英文寫作中旬式多樣性芻論 基于網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的大學(xué)英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)調(diào)查 互動(dòng)教學(xué)法在法語(yǔ)課堂上的運(yùn)用 A Contrastive Study of the Passive Voice in English and in Chinese 促進(jìn)學(xué)習(xí)者自主性的大學(xué)英語(yǔ)課程設(shè)計(jì)——以上海商學(xué)院為例 中介語(yǔ)中的錯(cuò)誤階段對(duì)于雙語(yǔ)教育的啟示 大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)調(diào)查分析及教學(xué)策略研究 如何趨利避害充分發(fā)揮基于計(jì)算機(jī)和課堂的英語(yǔ)教學(xué)模式的優(yōu)勢(shì) 日本語(yǔ)教育におけゐコミュニカティブ·アプロ一チに関すゐ一考察 教師評(píng)語(yǔ)與學(xué)生英語(yǔ)作文修改的相關(guān)性調(diào)查研究 第二語(yǔ)言習(xí)得中的偏誤分析 文學(xué)篇 The Struggle of Modern Man:A Symbol in The White Peacock 吉爾曼女權(quán)主義烏托邦思想概論 淺析巖井電影作品中的“青春”情結(jié) 文學(xué)與環(huán)境:跨學(xué)科的中西對(duì)話——“文學(xué)與環(huán)境國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)”述評(píng) 合成動(dòng)詞中后項(xiàng)動(dòng)詞的文法化——以“~こむ”為例看文法化過程及驗(yàn)證 《小世界》的思想力量——讀戴維·洛奇的《小世界》 《放浪記》流行符號(hào)探微——細(xì)讀林芙美子《放浪記》 傳達(dá)優(yōu)美與憂傷——對(duì)王道乾《情人》譯本的分析 近世日本の儒教と天皇制——俊期水戶學(xué)を中心に 關(guān)于戲劇文學(xué)這一文學(xué)體裁的若干思考 《白鯨》及其作者的宗教倫理觀分析 阿特伍德的生態(tài)理想:回歸自然 探究人性的實(shí)驗(yàn)——小議霍桑短篇故事《海德格爾醫(yī)生的實(shí)驗(yàn)》 翻譯篇 A Brief Analysis of The Earliest Known Chinese Translation of English Poems Should be Milton's“On His Blindness” 日中同形語(yǔ)にぉけゐ對(duì)■辭典の記述の問題 關(guān)聯(lián)理論視角下的口譯過程和口譯策略 戲劇譯介與英國(guó)戲劇文學(xué)的重構(gòu) 從口譯模式出發(fā),探討口譯教學(xué)訓(xùn)練 中日の忌み言葉の考察 清末民初的偵探小說翻譯熱潮:原因、接受和影響 高校實(shí)用翻譯人才培養(yǎng)的問題及對(duì)策 試論《紅樓夢(mèng)》英譯本對(duì)人物視角的傳譯 金融產(chǎn)品文本的術(shù)語(yǔ)特征及其翻譯 論口譯接受者對(duì)口譯進(jìn)程的影響 大學(xué)英語(yǔ)課程中的口譯教學(xué) 中國(guó)古詩(shī)英譯中動(dòng)詞的錘煉