翻譯是世上最為古老的行業(yè)之一,翻譯是當今最為時尚的行業(yè)之一,翻譯也是未來社會最具有發(fā)展?jié)摿Φ男袠I(yè)之一。如果說語言是人與人之間相互溝通的工具,那么翻譯活動就可以說是跨越異族與國家之間溝通的橋梁。中國改革開放30年來大踏步地走向世界,融入世界。同時整個世界全球一體化的進程也在逐步加快,即使是在金融危機愈加深刻的今天,人們所開出的最好藥方仍然是世界各國團結起來,全球共同應對金融危機。為此可以說今天翻譯媒介的重要性更加為人們所認識,翻譯媒介的意義和價值更加得以彰顯。然而作為邁向世界的大國,我國在翻譯人才培養(yǎng)方面同世界先進國家相比還有很大的差距,還不能適應我國經濟建設發(fā)展的需求。在這種背景下北京第二外國語學院于2008年10月召開了第三屆全國同聲傳譯及翻譯教學學術研討會暨全國首屆大學生同聲傳譯及口譯邀請賽,研討會以“傳承與創(chuàng)新”為主題,旨在通過多元視角下的同聲傳譯與翻譯教學的學術探討,推動我國同聲傳譯、翻譯學理論與教學實踐的研究,推動同聲傳譯及翻譯學科與專業(yè)的發(fā)展,為全國的翻譯界,特別是肩負著高端教育翻譯人才培養(yǎng)重任的中國高等教育翻譯專業(yè)搭建一個交流、研討的平臺,在這個平臺上大家共同就中國翻譯教育的發(fā)展趨勢,中國翻譯教育如何在與業(yè)界的互動中培養(yǎng)商端人才,多語種翻譯建設的可能性等問題展開了廣泛而深入的討論。多視角、多語種的研討與交流碰撞出許多思想的火花,啟迪著我們在翻譯教學的理論與實踐方面不斷地反思與探索。這本大會論文集就是眾多研討的一部分,我們將它編纂成集,以期能夠在更廣闊的范圍內引起人們的思考與探索,思考中國翻譯教學事業(yè)的發(fā)展與未來,探索中國翻譯事業(yè)的傳承與創(chuàng)新。