注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)其他語(yǔ)種泰漢翻譯理論與實(shí)踐

泰漢翻譯理論與實(shí)踐

泰漢翻譯理論與實(shí)踐

定 價(jià):¥24.00

作 者: 梁源靈 主編
出版社: 重慶大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 高等學(xué)校泰語(yǔ)專(zhuān)業(yè)系列教材
標(biāo) 簽: 語(yǔ)言文字

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787562446477 出版時(shí)間: 2009-02-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 198 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)是高等學(xué)校泰語(yǔ)系列教材系列之翻譯教程。本書(shū)共分為8章,包括我國(guó)翻譯史簡(jiǎn)介,翻譯概論,泰漢兩種語(yǔ)言的對(duì)比,詞義的選擇和運(yùn)用,翻譯的方法和技巧,翻譯中的增補(bǔ),省略和重復(fù),譯品類(lèi)型的翻譯實(shí)踐。全書(shū)理論闡述簡(jiǎn)明扼要,淺顯易懂,理論后邊配有一定數(shù)量的實(shí)例,使讀者能從大量的實(shí)踐中領(lǐng)會(huì)到翻譯中的各種技巧,加深對(duì)翻譯理論的理解,從而提高翻譯水平。本書(shū)適用對(duì)象為泰語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生、泰語(yǔ)學(xué)習(xí)愛(ài)好者、青年教師和廣大翻譯工作者及翻譯愛(ài)好者。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《泰漢翻譯理論與實(shí)踐》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一章 我國(guó)翻譯史簡(jiǎn)介
第二章 翻譯概論
第一節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
第二節(jié) 翻譯的準(zhǔn)確性和文體
第三節(jié) 翻譯工作中的政治性、思想性與科學(xué)性
第四節(jié) 翻譯過(guò)程中的三個(gè)階段
第五節(jié) 對(duì)翻譯工作者的要求
第三章 泰漢兩種語(yǔ)言的對(duì)比
第一節(jié) 泰漢詞匯現(xiàn)象的比較
第二節(jié) 泰漢句法現(xiàn)象的比較
第四章 詞義的選擇和運(yùn)用
第一節(jié) 詞義的選擇
第二節(jié) 詞義的引申和褒貶
第五章 翻譯的方法和技巧(一)
第一節(jié) 直譯法、意譯法
第二節(jié) 分句、合句法
第三節(jié) 定語(yǔ)從句及其關(guān)系代詞***的翻譯
第四節(jié) 狀語(yǔ)從句的翻譯
第六章 翻譯的方法和技巧(二)
第一節(jié) 長(zhǎng)句子的翻譯法
第二節(jié) 成語(yǔ)和習(xí)慣用語(yǔ)的譯法
第三節(jié) 泰語(yǔ)人名、地名的翻譯
第四節(jié) 泰語(yǔ)數(shù)詞與量詞的翻譯
第七章 翻譯中的增補(bǔ)、省略和重復(fù)
第一節(jié) 翻譯中的增補(bǔ)
第二節(jié) 翻譯中的省略
第三節(jié) 翻譯中的重復(fù)
第八章 政論文與文學(xué)作品的翻譯實(shí)踐
第一節(jié) 政論文章的翻譯
第二節(jié) 文學(xué)作品的翻譯
第三節(jié) 翻譯練習(xí)
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)