語法,是一個語言系統(tǒng)最主要的組成部分之一。關于語法,有一個非常有趣的現象,那就是人們對母語的語法現象似乎都不那么敏感。法語的第一部語法書據說是英國人于1530年撰寫而成的,而漢語的語法,據說早在1772年就有法國人動手撰寫。這些說法,尚有待進一步考證,但這印證了當代文化研究的一個熱點話題:通過“他者”進一步認識“自我”。語法書的編寫,有各種方法,其方法在一定程度上取決于目的:有為梳理語言現象和尋找語言規(guī)律而編的語法書,這類語法書往往追求完整性與系統(tǒng)性;有為不同的語言學習群體而編的語法書,這類語法書具有明確的對象,因而往往追求針對性與實用性。毛意忠先生編寫的《法語現代語法》顯然屬于后者?!斗ㄕZ現代語法》的編寫融入了他幾十年來的有關思考和研究成果,具有明顯特點:一是著力于法漢兩種語言的對比,突出它們的不同之處,體現了編寫的針對性。通過對比分析,找出教學的難點和重點,一語破的,可達到事半功倍的效果。二是融入了長達30多年的教學經驗,打破了以往語法書編寫追求全面、完整的傾向,而將重點放在如何方便學習者正確地理解和使用法語上。該書對中國人在語法學習上許多似是而非容易混淆的地方有較為詳盡的說明,如中性代詞le一節(jié),頗有特色。三是在句法理解研究方面,做了一些大膽的探索,具有較高的學術價值。如表語的位置為什么通常置于系詞之后、主語的本質屬性是什么等,特別是最后句型轉換一節(jié),打破了孤立地研究一個個句式的局限,開拓了句法研究的新視野。四是實用性強。該書的例句經過精心挑選,反映了現代法語書面語和口語的面貌。全書每章后附有練習,能更有效地幫助讀者復習鞏固,從容面對各種考試。應該再說明一點,《法語現代語法》的編寫者年過六旬,人雖退休,但心系我國法語教學事業(yè),仍孜孜不倦,不懈耕耘,此精神可敬可嘉,在為我們奉獻上一部實用的語法書的同時,更以其不懈追求的精神鼓勵著有心人努力學好法語,為中外文化交流作出貢獻。