《果園》和《瓦萊四行詩(shī)》于1926年詩(shī)人在世時(shí)發(fā)表在《新法蘭西雜志》上,并配有女友芭拉蒂娜•克洛索沃斯卡(Baladine Klossowska里爾克叫她“麥爾琳娜”Merline)畫的一張?jiān)娙诵は瘛6硗獾姆ㄎ脑?shī)集都在詩(shī)人去世后才發(fā)表:《玫瑰集》于1927年由荷蘭的斯托爾斯(Stols)出版社出版,由瓦萊里作序;《窗》也在1927年由法蘭西書店(la Librairie de France )發(fā)表,配有芭拉蒂娜•克洛索沃斯卡的十張銅版畫;至于《繳給法蘭西溫柔的稅》,這是一個(gè)未完成的集子,第一次公之于眾是在1949年,由德國(guó)島嶼(Insel Verlag)出版社收錄在六卷本《里爾克全集》“法文詩(shī)”部分。應(yīng)該加以說(shuō)明的是,里爾克晚年寫下的400余首法文詩(shī)有一部分為詩(shī)人的習(xí)作,除了島嶼出版社的《里爾克全集》將其悉數(shù)收錄之外,單獨(dú)出版發(fā)行的法文詩(shī)集唯有法國(guó)伽利瑪出版社“詩(shī)歌"叢書輯錄的《果園,及其他法文詩(shī)》,一共144首。譯者在版本的選擇上,綜合參考了這兩個(gè)最為權(quán)威的版本,并將原詩(shī)附錄在每首譯詩(shī)旁,以便懂法文的讀者對(duì)照閱讀,也更能體會(huì)到里爾克法文詩(shī)的魅力。本書中有幾首詩(shī)重復(fù)出現(xiàn):《窗》第三、四首,《繳給法蘭西溫柔的稅》第十、十一首,以及第八首的前兩節(jié),在《果園》中已經(jīng)出現(xiàn)過(guò)。為了尊重里爾克本人對(duì)其詩(shī)集的編排,本書未作任何刪改。