注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)理論弱勢(shì)民族文學(xué)在中國(guó)

弱勢(shì)民族文學(xué)在中國(guó)

弱勢(shì)民族文學(xué)在中國(guó)

定 價(jià):¥37.00

作 者: 宋炳輝
出版社: 南京大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 文本與文化:跨語(yǔ)際研究
標(biāo) 簽: 各時(shí)代文學(xué)評(píng)論與研究

ISBN: 9787305049163 出版時(shí)間: 2007-07-01 包裝: 平裝
開本: 16 頁(yè)數(shù): 244 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  在中外關(guān)系中,弱勢(shì)民族文學(xué)對(duì)于中國(guó)作家來說是一種被引為知己的異域文化,有著貫穿始終的被關(guān)注、介紹和翻譯的過程。而《弱勢(shì)民族文學(xué)在中國(guó)》主要介紹了弱勢(shì)民族文學(xué)譯介和接受研究的意義,20世紀(jì)上半期弱勢(shì)民族文學(xué)譯介與主體選擇,20世紀(jì)下半期弱勢(shì)民族文學(xué)譯介與民族文化建構(gòu),世界語(yǔ)理想與弱勢(shì)民族文學(xué)譯介,米蘭·昆德拉在中國(guó)的譯介及其接受,弱勢(shì)民族文學(xué)的影響接受與中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的主體建構(gòu)等八章內(nèi)容。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《弱勢(shì)民族文學(xué)在中國(guó)》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

序(陳思和)
第一章 弱勢(shì)民族文學(xué)譯介和接受研究的意義
 第一節(jié) 現(xiàn)代民族意識(shí)的覺醒與中國(guó)世界觀的轉(zhuǎn)變
 第二節(jié) 被壓抑和遮蔽的中外文學(xué)關(guān)系線索
 第三節(jié) “弱勢(shì)民族文學(xué)”及其相關(guān)概念的厘定
 第四節(jié) 揭示中國(guó)文學(xué)現(xiàn)代性內(nèi)涵的有效場(chǎng)所
 第五節(jié) 論述目的和展開路徑
第二章 20世紀(jì)上半期弱勢(shì)民族文學(xué)譯介與主體選擇
 第一節(jié) 20世紀(jì)前30年的弱勢(shì)民族文學(xué)譯介
 第二節(jié) 20世紀(jì)30至40年代的弱勢(shì)民族文學(xué)譯介
 第三節(jié) 民族話語(yǔ)的意識(shí)形態(tài)性和知識(shí)分子的不同選擇
第三章 東、南、北歐諸國(guó)文學(xué)在現(xiàn)代中國(guó)的譯介史述
 第一節(jié) 東、南、北歐文學(xué)譯介概述
  一、東歐國(guó)家文學(xué)在中國(guó)
  二、南歐國(guó)家文學(xué)在中國(guó)
  三、北歐國(guó)家文學(xué)在中國(guó)
 第二節(jié) 重要作家和作品在20世紀(jì)上半期的譯介情況
  一、顯克維奇(Henryk Sienkiewicz,1846~1916年)
  二、裴多菲(Peitofi Sander,1823~1849年)
  三、鄧南遮(Gabriele D'Annuazio,1863~1938年)
  四、安徒生(Hans Christian Andersen,1805~1875年)
  五、塞萬提斯(Miguel de Cervantes Saavedra,1547~1616年)
  六、易卜生(Henrik Ibsen,1828~1906年)
  七、斯特林堡(Johan August Strindberg,18494~1912年)
第四章 20世紀(jì)下半期弱勢(shì)民族文學(xué)譯介與民族文化建構(gòu)
 第一節(jié) “十七年”弱勢(shì)民族文學(xué)譯介
 第二節(jié) 八九十年代弱勢(shì)民族文學(xué)譯介
 第三節(jié) 本土文化規(guī)范與外來文學(xué)的創(chuàng)生性
第五章 民族意識(shí)與世界意識(shí)的糾纏:泰戈?duì)栐谥袊?guó)的譯介和接受
 第一節(jié) 泰戈?duì)栐?0世紀(jì)中國(guó)的譯介簡(jiǎn)述
 第二節(jié) 泰戈?duì)柕拿褡逡庾R(shí)與世界意識(shí)
 第三節(jié) 20年代東西文化之爭(zhēng)中的泰戈?duì)柵?
 第四節(jié) 泰戈?duì)枌?duì)于中國(guó)新文學(xué)的意義
第六章 世界語(yǔ)理想與弱勢(shì)民族文學(xué)譯介
 第一節(jié) 國(guó)際世界語(yǔ)運(yùn)動(dòng)及其理想在中國(guó)的傳播
 第二節(jié) 以世界語(yǔ)為中介語(yǔ)的弱勢(shì)民族文學(xué)譯介
 第三節(jié) 中西關(guān)系壓力下的反抗努力及其內(nèi)在緊張
第七章 米蘭·昆德拉在中國(guó)的譯介及其接受
 第一節(jié) 米蘭·昆德拉在中國(guó)譯介的概況
 第二節(jié) 不約而同的選擇:李歐梵的推薦與韓少功的譯介
 第三節(jié) 是什么打動(dòng)了中國(guó):米蘭·昆德拉對(duì)中國(guó)影響的因素分析
 第四節(jié) 民族身份感的暗合:中國(guó)接受主體與米蘭·昆德拉的世界/民族文學(xué)意識(shí)
 第五節(jié) 米蘭·昆德拉的變奏與致意:在創(chuàng)造中延續(xù)和展開的經(jīng)典
第八章 弱勢(shì)民族文學(xué)的影響接受與中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的主體建構(gòu)
主要參考書目文獻(xiàn)
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)