注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)詞匯/語(yǔ)法/閱讀中國(guó)翻譯研究論文精選

中國(guó)翻譯研究論文精選

中國(guó)翻譯研究論文精選

定 價(jià):¥24.00

作 者: 嚴(yán)辰松 主編
出版社: 上海外語(yǔ)教育出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 學(xué)術(shù)論著

ISBN: 9787810956574 出版時(shí)間: 2006-11-01 包裝: 膠版紙
開(kāi)本: 32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 443 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《中國(guó)翻譯研究論文精選》精選了我國(guó)從20世紀(jì)80年代到2002年期間,尤其是1998年到2002年間,發(fā)表在國(guó)內(nèi)外語(yǔ)學(xué)刊上有關(guān)中國(guó)翻譯研究的論文36篇,展示了“世紀(jì)之交”我國(guó)翻譯研究的最新成果?!吨袊?guó)翻譯研究論文精選》分為譯學(xué)理論研究、文學(xué)翻譯探索、翻譯研究中的文化視角和西方譯論研究四個(gè)部分。對(duì)于想了解中國(guó)翻譯研究發(fā)展的廣大翻譯愛(ài)好者、英語(yǔ)教師及英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生,《中國(guó)翻譯研究論文精選》無(wú)疑是一本極具參考價(jià)值的論文集。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《中國(guó)翻譯研究論文精選》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一部分 譯學(xué)理論研究
 我國(guó)自成體系的翻譯理論
 論中國(guó)翻譯理論基本模式
 翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論
 科技翻譯理論研究--十年述評(píng)與展望
 走出死胡同,建立翻譯學(xué)
 對(duì)建立中國(guó)翻譯學(xué)的一些思考
 論翻譯活動(dòng)的三個(gè)層面
 中國(guó)譯學(xué)研究:世紀(jì)末的思考
 走出誤區(qū) 踏進(jìn)世界--中國(guó)譯學(xué):反思與前瞻
 展望21世紀(jì)的翻譯教學(xué)與研究
 新世紀(jì)的新譯論
 結(jié)構(gòu)·解構(gòu)·建構(gòu)--我國(guó)翻譯研究的回顧與展望
 研究范式與中國(guó)譯學(xué)
第二部分 文學(xué)翻譯探索
 用什么形式翻譯英語(yǔ)格律詩(shī)
 尋找譯品中的真善美
 翻譯文學(xué)--爭(zhēng)取承認(rèn)的文學(xué)
 也談文學(xué)翻譯之主體意識(shí)
 論復(fù)譯研究
 略論西方現(xiàn)代文學(xué)文體學(xué)在小說(shuō)翻譯中的作用
 譯語(yǔ)的異化與優(yōu)化
 中國(guó)的文學(xué)翻譯:從歸化趨向異化
第三部分 翻譯研究中的文化視角
 翻譯中的文化比較
 論翻譯文化史研究
 翻譯中的文化因素:異化與歸化
 文化研究語(yǔ)境下的翻譯研究
 論翻譯過(guò)程中的文化介入
 中國(guó)翻譯研究的幾個(gè)問(wèn)題
 意識(shí)形態(tài)與文學(xué)的翻譯的互動(dòng)關(guān)系
 文化失衡與文學(xué)翻譯
 尊重、交流與溝通--多元文化語(yǔ)境下的翻譯
第四部分 西方譯論研究
 論解構(gòu)主義翻譯思想
 近十年來(lái)西文翻譯理論研究
 中西譯論的相異性
 作者本意和本文本意--解釋學(xué)理論與翻譯研究
 西方現(xiàn)代翻譯理論在中國(guó)的傳播與接受
 中西方擇學(xué)構(gòu)想比較

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)