注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)小說中國當(dāng)代小說上海魔術(shù)師

上海魔術(shù)師

上海魔術(shù)師

定 價(jià):¥22.00

作 者: 虹影
出版社: 世紀(jì)出版集團(tuán),上海人民出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 現(xiàn)/當(dāng)代小說

ISBN: 9787208066021 出版時(shí)間: 2006-12-01 包裝: 平裝
開本: 32 頁數(shù): 311 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  著名作家虹影首部暖愛小說,轉(zhuǎn)型之作,《饑餓的女兒》樸實(shí)文風(fēng)與《K》細(xì)膩筆法的完美綜合,充滿朦朧、奇妙、神秘的少年情愫,一改往日凄楚與不完美的結(jié)局,講述了一個(gè)溫暖人心的情感故事。流浪的猶太人“所羅門王”和他收養(yǎng)的中國孩子“加里王子”,遭遇到古靈精怪的雜技女孩蘭胡兒和她的雜耍班子。在1945-1948年的上海大世界,時(shí)局詭譎,西洋魔術(shù)與雜耍班為時(shí)局所趨,同場謀生,各懷心事。奇幻的魔術(shù),驚險(xiǎn)的雜技,困惑的兄妹之謎,兩個(gè)少年的成長被朦朧、奇妙、神秘的情愫照亮。默契的配合演繹出精湛的絕技,一次次從死亡中掙脫,他們終于明白,此生無法分離。作者簡介:虹影,享譽(yù)世界文壇的著名作家、詩人。中國女性主義文學(xué)的代表之一。代表作有長篇《上海王》、《上海之死》、《饑餓的女兒》、《英國情人》、《孔雀的叫喊》、詩集《魚教會(huì)魚歌唱》等?,F(xiàn)居北京。 四部長篇被譯成25種文字在歐美、以色列、澳大利亞和日本、韓國、越南等地出版。 曾獲紐約《特爾菲卡》雜志“中國最優(yōu)秀短篇小說獎(jiǎng)”、長篇自傳體小說《饑餓的女兒》曾獲中國臺(tái)灣1997《聯(lián)合報(bào)》讀書人最佳書獎(jiǎng);被中國權(quán)威媒體評(píng)為2000年十大人氣作家之一;2001年被評(píng)為《中國圖書商報(bào)》十大女作家之首;被《南方周末》、新浪網(wǎng)等評(píng)為2002、2003年“中國最受爭議的作家”?!队槿恕繁挥丢?dú)立報(bào)》(INDEPENDENT)評(píng)為2002年十大好書之一。 2005年獲意大利“羅馬文學(xué)獎(jiǎng)”。編輯推薦:羅馬文學(xué)獎(jiǎng)得主,著名作家虹影最新力作!《饑餓的女兒》與《英國情人》的完美結(jié)合。愛情魔術(shù)師:1.愛情是一種魔術(shù)。2.愛情讓人成長,擁有愛情,普通人將變成身懷絕技的魔術(shù)師。靠著默契,加里和蘭胡兒演繹出精湛的絕技,成長為彼此的支柱與伴侶。愛情與魔術(shù)讓他們逃脫一次又一次的劫難,一次次從死亡中逃脫。3.真的愛情可以穿越災(zāi)難。真實(shí)開放的大上海:1.1945-1948年的上海。抗日勝利之后的上海,面對(duì)時(shí)局跌宕,各派勢力皆有重新組合的精彩變故。在此背景下,無力主導(dǎo)歷史與自身命運(yùn)的底層人民只能隨波逐流。虹影與眾不同之處就在于,她并未放棄對(duì)隨波逐流者的同情與注視,反而從這些并不傳奇的日常生活中重新開掘出時(shí)代的波瀾壯闊,以一個(gè)更加貼近人心的故事直探那個(gè)特殊年代的上海風(fēng)貌與世道人心。2.國際化的舊上海。通過引入流亡猶太人的視角,虹影將40年代的大上海與當(dāng)時(shí)整個(gè)世界風(fēng)雨飄搖的時(shí)局聯(lián)系在一起,跳出了以往舊上海小說過于地方化的窠臼,更真實(shí)地再現(xiàn)了久被忽視的舊上海作為國際化文化城市的一面。魔術(shù)世界:西方魔術(shù)、東方雜耍。虹影潛心沉浸魔術(shù)世界十年,首次以文學(xué)的形式再現(xiàn)了西洋魔術(shù)與中國雜耍同場謀生、奇幻驚險(xiǎn)的上海大世界。驚險(xiǎn)奇詭的幻術(shù)層出不窮。更有猶太魔術(shù)不傳密技穿插其中,引人入勝。一本奇詭莫測的小說。虹影總是能讓人驚喜。 著名作家 蘇童 這故事讓我想起狄更斯的作品,虹影成功的重現(xiàn)了上海那個(gè)時(shí)代的那些人物的生活境況。結(jié)局精采萬分,最巧妙是主角以魔術(shù)師的本事存活下來,這樣的結(jié)局與主題,書名都是絕配。 臺(tái)灣著名作家 黃寶蓮 每個(gè)作家都有自己的天地,既不必為論家的批評(píng)所限,亦不必為讀者的要求所限;可倚恃者,惟有個(gè)人的天分、見識(shí)與興趣。我讀虹影《上海魔術(shù)師》,深深體會(huì)到這一點(diǎn)。 文學(xué)評(píng)論家,新星出版社總編輯 止庵 虹影,我是望塵莫及了。虹影向魔術(shù)師表達(dá)敬意,虹影自身就是話語的魔術(shù)師,她制造的上海神話,令我們不安,因?yàn)槌搅宋覀円庾R(shí)所能企及的范圍。 文學(xué)評(píng)論家,同濟(jì)大學(xué)教授 朱大可 虹影由此為中國的現(xiàn)代性開辟了新的想象路徑——這種路徑不僅穿過昔日上海的大世界,也一直通到這個(gè)全球化時(shí)代和網(wǎng)絡(luò)化時(shí)代的中國。 文學(xué)評(píng)論家 李敬澤 中國在海外的女作家中,虹影是最值得關(guān)注的,她擁有的恰恰是國內(nèi)作家缺乏的豐富國際寫作經(jīng)驗(yàn)。虹影的重要是不可忽略。 上海文藝出版社總編輯 魏心宏 虹影的《上海魔術(shù)師》,從“大世界”的獨(dú)特角度來尋找上海這座城市的文化特征。 新民晚報(bào) 虹影對(duì)細(xì)節(jié)有一個(gè)優(yōu)秀小說家的眼光,讀到她關(guān)于夢想的需要,關(guān)于色彩與光明的需要,無人會(huì)不感動(dòng)。 英國泰晤士報(bào) 虹影的敘述,其堅(jiān)忍和想象力,其幻異能力,使人著迷。 美國洛杉機(jī)時(shí)報(bào)書摘:前言一、本書靈感的由來 兩年前的夏天,我正在苦苦構(gòu)思這本小說,信步走到大世界門口,吃到了香噴噴現(xiàn)煎的臭豆腐。正滿心高興著,抬頭一看,大世界關(guān)了鐵柵,落了大鎖。旁邊的人看到我一臉驚奇,就說:“破產(chǎn)了,永遠(yuǎn)關(guān)門了?!?痛惜之余,我在這本書里重造了一個(gè)大世界,這樣的“游樂場”,是雜語的狂歡之地,復(fù)調(diào)的競爭之所,現(xiàn)代性的實(shí)驗(yàn)地,中國文化的符號(hào)彈射器。我的主人公,進(jìn)了大世界更加鮮活蹦跳起來,他們哭,他們愛。我相信那些望文生義懶得仔細(xì)讀書的批評(píng)家大教授,那些喜歡無中生有恨不得把煙煽成烈火的編輯,一看我這書名,就笑岔了氣。簡單的中學(xué)生知識(shí):這小說肯定是小模仿《盧布林的魔術(shù)師》,肯定是大模仿《大師與馬格麗特》? 現(xiàn)成的機(jī)會(huì):街頭惡少起哄,不偷打一拳白不打。前年全國報(bào)紙轟傳我的中篇《綠袖子》“涉嫌抄襲”杜拉斯《廣島之戀》。追問到底,竟沒一人如此說過??芍灰粋€(gè)網(wǎng)站開個(gè)頭,說某人說過一次,其他媒體全會(huì)跟上。所謂一犬吠影,百犬吠聲。要問起先的影子在哪里 ?哪個(gè)犬都朝你翻白眼。思前想后,我索性就給嗜好這一套幼兒園式批評(píng)的人翻開底牌:這部小說靈感的源頭在何處。我最早想到的書,是英國作家安東尼•伯吉斯(Anthony Bur—gess)的《發(fā)條橙》(ClockWOrlk OraIlge)。這本書有中譯本,完全丟失了原書語言的怪味。原書是未來社會(huì)中一個(gè)小流氓自述的犯罪史,用一種英語、俄語和意第緒語的混合語,原文讀起來怪異百出,英文讀者大致能看懂,卻非常驚駭:在墮落的未來,英語也被蹂躪成如此樣子!這本怪語小說,卻是單語小說:主人公兼敘述者的語言一路貫穿?!渡虾Dg(shù)師》沒有走這條路。因?yàn)槲蚁雽懸槐倦s語小說。我的小說,如果有模式,那就是喬伊斯(James Joyce)的《芬尼根守靈》(FiImegan's Wake),一本無法翻譯的書,當(dāng)然至今沒有中文本。語言能變形到如此程度,就舞蹈起來。葉芝問:“如何分清舞蹈與舞者?”一旦語言表演柔術(shù),肉身扭曲起來,魅力就成為語專本身。論者說《芬尼根守靈》倚仗了西方語言多元的根,那么現(xiàn)代漢語呢?現(xiàn)代漢語也是多源多根的。至今中國作家做的是單根迫源——京味小說、秦腔小說、湘語小說、鴛蝴式小說。我在想,把現(xiàn)代漢語的多元多源,不朝均勻靠攏,而是向各種源頭方向拉,像宇宙大爆炸一樣飛散,情形會(huì)如何?會(huì)開拓出幾個(gè)星系? 所以,這本書,是一本復(fù)調(diào)的《發(fā)條橙》。二、蘭語小說 于是有了這本語言實(shí)驗(yàn)小說——讓小說中的幾個(gè)主要人物各說各的語言,各想各的語言,各用各的語言敘述故事。而這幾個(gè)人物,語言風(fēng)格完全不同。猶太人所羅門“王”,說的想的敘述的,是《舊約圣經(jīng)》的語言。這種風(fēng)格,容易標(biāo)記,但用于中國的日常生活,就有些怪異——不過現(xiàn)代漢語的形成,正是來自吸收怪異的外國說法。各種外語的翻譯,對(duì)現(xiàn)代漢語形成的決定性影響,文化史家一直沒有給予足夠重視。所羅門的對(duì)手“張?zhí)鞄煛?,說的想的敘述的,是中國傳統(tǒng)江湖語言。《水滸》、《金瓶梅》里的俚俗語,已經(jīng)不用了,晚清民初,江湖語言卻有新的發(fā)展。我小時(shí)候熟悉的流浪漢語言,川江水手中會(huì)講故事的能人,他們說的話之生動(dòng),給我留下深刻印象。所羅門收養(yǎng)的中國孤兒,“加里王子”,是個(gè)語言海綿,把舊上海流行的任何語言——洋涇濱英語、市井語,“戲劇腔”,以及養(yǎng)父的半外語,全部吸收混雜起來。我努力“創(chuàng)造”加里的語言,后來發(fā)現(xiàn),這其實(shí)就是現(xiàn)代漢語,現(xiàn)代漢語就是一種多元復(fù)合的語言,加里的說話方式,只是把元素重新分解開來。張?zhí)鞄煹筱@古怪的女徒弟蘭胡兒,從小天天練柔術(shù),把身子折過來疊過去,她說的想的成為變形的肉體之代言,一種只有這個(gè)人物才說得出來的“ 蘭語”。這個(gè)“蘭語”讓我傷透腦筋:我必須在腦子里不斷讓漢語演柔術(shù)。蘭胡兒是整本小說最主要的人物,《上海魔術(shù)師》基本上是在蘭胡兒的觀察和思想中流動(dòng),因此,這本小說,不可避免是一本“蘭語小說”。加里王子和蘭胡兒是這本小說的真正主人公,這對(duì)少年少女在四年之間,痛苦地長成男女青年。由此,必然有童稚語與成人語的對(duì)立,也有敘述語言本身的長大過程。我怎么分得清柔者與柔術(shù)? 蘭語就是我的語言。蘭胡兒就是我。三、雜語之美 這是一本眾聲喧嘩的小說,是各種語調(diào)、詞匯、風(fēng)格爭奪發(fā)言權(quán)的場地,自然不是《海上花》那樣的“滬語”小說,雖然上海話免不了沖進(jìn)大世界來打擂臺(tái)。中國的現(xiàn)代化,正像現(xiàn)代漢語,就是各種聲音各種文化沖突競爭、對(duì)抗、雜糅的結(jié)果,哪怕勝者,最后也發(fā)現(xiàn)自己吸收了對(duì)手的語匯。我說過了,我的實(shí)驗(yàn),正是想把現(xiàn)代漢語拉碎了來看。這個(gè)語言實(shí)驗(yàn),也是中國現(xiàn)代性的分解?,F(xiàn)代中國文化的轉(zhuǎn)型,正穿行在這種“雜語”中。說這話,不是炫耀,并非自夸我做到了現(xiàn)代中國作家沒做到的事,而是說,我試圖做一件中國現(xiàn)代作家沒有一個(gè)人想到要做的事:雜語化小說。再說一次,我不是說其他作家作品中沒有復(fù)調(diào)雜語,我是說可能(可能?。┪沂乾F(xiàn)代中國第一個(gè)有自覺意圖、試寫雜語小說的人。把小說放在“大世界”,也是為了這個(gè)雜語目的。大世界,就是不讓一種演出方式獨(dú)霸,各種戲都用自己獨(dú)特的方式吸引看客。你說我唱,各擅勝場,保持雜亂,拒絕合一。究竟是雜而合一更美,還是分一而雜更美?我個(gè)人認(rèn)為中國文化中合一的因素太多,現(xiàn)代漢語似乎已經(jīng)有標(biāo)準(zhǔn)(這不完全是好事),不合標(biāo)準(zhǔn)謂之惡搞,謂之出怪。其實(shí),這個(gè)合一的表面,掩蓋了多源漸漸合一的流程,掩蓋了曾經(jīng)有過的多元并存。我把這流程放到一本書中,目的是想讓自己,讓大家看到漢語曾有的雜出之利,將來或許會(huì)有的多變之美。我們曾經(jīng)有過一個(gè)大世界,我們也會(huì)再有一個(gè)漢語大世界。四、讀者與譯者 在文化市場化的今日,我這么做,是否逆潮流而行,是否有意讓讀者討嫌?畢竟讓大世界關(guān)門的,是無情的市場。就我個(gè)人經(jīng)驗(yàn)而言,文化人似乎把讀者看得過于片面了,要不就是無知群氓,要不就是手握鈔票的諸神。其實(shí)錯(cuò)了,讀者本身,就是雜語之根,他們肯定能明白,他們自己就是中國雜技與西洋魔術(shù)的兒女。讀者可以通過不同文體,分頭進(jìn)入蘭胡兒與加里的世界,最后攜起手來。此文不談小說的內(nèi)容主題等等。其實(shí),正因?yàn)檫@是本文體實(shí)驗(yàn)小說,故事就不得不更精彩一些。精彩的故事,如艾略特所說,是“騙看門狗的肉” 。我想在故事后販運(yùn)的“私貨”,已經(jīng)公開于上,敬請(qǐng)垂注。當(dāng)然,這就要請(qǐng)批評(píng)家大教授編輯們多花幾分鐘讀書,才做斷語。反正,讀者們是一如既往,會(huì)讀了書才笑幾聲,罵幾聲,或者夸幾聲。對(duì)此,我從來深信不疑。有些批評(píng)家一口咬定,我的小說都是為翻譯而寫。對(duì)這些想當(dāng)然的懶人,我已經(jīng)放棄了說服他們的努力。這本書會(huì)不會(huì)有人翻譯?我無法預(yù)料一本書的命運(yùn)。不過,我能說:翻譯者,我同情你!如果你只能譯得像中譯本《發(fā)條橙》,不譯也罷。

作者簡介

  虹影,享譽(yù)世界文壇的著名作家、詩人。中國女性主義文學(xué)的代表之一。代表作有長篇《上海王》、《上海之死》、《饑餓的女兒》、《英國情人》、《孔雀的叫喊》、詩集《魚教會(huì)魚歌唱》等?,F(xiàn)居北京。 四部長篇被譯成25種文字在歐美、以色列、澳大利亞和日本、韓國、越南等地出版。 曾獲紐約《特爾菲卡》雜志“中國最優(yōu)秀短篇小說獎(jiǎng)”、長篇自傳體小說《饑餓的女兒》曾獲中國臺(tái)灣1997《聯(lián)合報(bào)》讀書人最佳書獎(jiǎng);被中國權(quán)威媒體評(píng)為2000年十大人氣作家之一;2001年被評(píng)為《中國圖書商報(bào)》十大女作家之首;被《南方周末》、新浪網(wǎng)等評(píng)為2002、2003年“中國最受爭議的作家”。《英國情人》被英國《獨(dú)立報(bào)》(INDEPENDENT)評(píng)為2002年十大好書之一。 2005年獲意大利“羅馬文學(xué)獎(jiǎng)”。同作者出版的其它圖書·英國情人(原虹影情色小說《K》)·綠袖子(虹影新作)·誰怕虹影[看更多同作者的圖書]

圖書目錄

大世界的雜語演出(序)
第一部
第二部
第三部
大世界中的小世界(后記)
附錄一 虹影主要?jiǎng)?chuàng)作年表
附錄二 虹影獲獎(jiǎng)情況一覽表

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)