第一章 翻譯導論
第一節(jié) 翻譯的定義、要素和標準
第二節(jié) 中文和英文的異同
第三節(jié) 翻譯技巧
第四節(jié) 中英文之間的負遷移
第二章 英漢翻譯理論與技巧
第一節(jié) 理解與表達
第二節(jié) 英漢翻譯的主要翻譯技巧
第三節(jié) 練習及參考答案
第三章 漢英翻譯理論與實踐
第一節(jié) 漢英翻譯的基本方法
第二節(jié) 漢譯英吋要注意的問題
第三節(jié) 詞語的翻譯
第四節(jié) 句子翻譯技巧
第五節(jié) 短文的漢譯英
第六節(jié) 練習及參考答案
第四章 簡介及學科名稱的翻譯
第一節(jié) 簡介
第二節(jié) 學科名稱
第三節(jié) 練習及參考答案
第五章 論文摘要的翻譯
第一節(jié) 摘要的內容和特點
第二節(jié) 中文論文摘要的英譯方法
第三節(jié) 摘要翻譯的人稱、時態(tài)和語態(tài)
第四節(jié) 摘要翻譯的常用句型
第五節(jié) 摘要翻譯的難點處理
第六節(jié) 摘要翻譯中的常見錯誤
第七節(jié) 練習及參考答案
第六章 合同的翻譯
第一節(jié) 合同的定義、結構及分類
第二節(jié) 合同英語的特點及翻譯
第三節(jié) 合同慣用語及常用句型的翻譯
第四節(jié) 英文合同實例及翻譯
第五節(jié) 合同常用術語和相關詞匯的翻譯
第六節(jié) 練習及參考答案
參考書目