傅雷(1908~1966),我國一代翻譯巨匠、文藝評論家。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工于色彩變化。翻譯生涯歷37載,翻譯作品達34部。主要有羅曼·羅蘭獲諾貝爾文學獎的長篇巨著《約翰·克利斯朵夫》,傳記《貝多芬傳》、《米開朗琪羅傳》、《托爾斯泰傳》;服爾德的《老實人》、《天真漢》、《查第格》;梅里美的《嘉爾曼》、《高龍巴》;丹納的《藝術哲學》;巴爾扎克的《高老頭》、《歐也妮·葛朗臺》、《貝姨》、《夏倍上?!返让保挡浚蛔g作約五百萬言,現已全部收錄于《傅雷譯文集》。近年來,他的遺著《世界美術名作二十講》、《傅雷家書》等也深受讀者喜愛,一版再版;一百余萬言的著述也已收錄于《傅雷文集》。傅雷先生為人坦蕩,性格剛毅,在文革之初即受沖擊,于1966年9月3日凌晨,與夫人朱梅馥女士雙雙憤而棄世,悲壯地走完了一生。本書收錄其《傅雷家書》、文藝評論、美術論、音樂論、著譯序跋和小說 散文等多種。其中《傅雷家書》出版十八年來,五次重版,十九次重印,發(fā)行已達一百多萬冊。傅雷有淵博的藝術修養(yǎng),他對西方文藝作品翻譯工作的貢獻,已被公認是第一流的;他對西洋音樂的知識和理解,也是少有的(因此他能夠培養(yǎng)出一個傅聰來)。在《家書》中,傅雷經常對傅聰談論音樂、美術、外國文學和中國古典文學。他的知識豐富,深入淺出,讀了令人不忍釋手。讀了《家書》,他的熱情和博識又在我面前發(fā)出炫目的光芒。傅聰兄弟公開了這些家書,做了一件有益的事。傅雷的學問、風度、修養(yǎng)、思想,通過卓越的藝術語言出現在人們面前,使讀者感到一位和藹、熱情和嚴肅的學者在和你促膝談心。我覺得《家書》是很值得今天的文藝青年認真地閱讀的好書,他會使你感到無窮樂趣?!S苗子《讀〈傅雷家書〉》每一個人都有自己的父親,每一個父親都愛自己的孩子,可是像傅雷先生那樣嚴格、那樣細致、那樣富有原則性、傾注那么多心血教育子女的父親,卻是世上不常有、不多見的?!陡道准視肥且徊亢芴厥獾臅K歉道姿枷氲恼酃?,甚至可以說是傅雷畢生最重要的著作?!陡道准視穮s百分之百地體現了傅雷的思想。尤其是本來并不準備出版用的,是父親寫給兒子的一封又一封家書,是寫在紙上的家常話。他無拘無束,心里怎么想的,筆下就怎么寫,用不著擔心“審查”,也用不著擔心“批判”。正因為這樣,《傅雷家書》如山間潺潺清溪,如碧空中舒卷的白云,如海上自由翱翔的海鷗,如無瑕的白璧,如透明的結晶體。感情是那樣的純真,那樣的摯樸。沒有半點虛偽,用不著半點裝腔做勢?!陡道准視返囊饬x,遠遠超過了傅雷家庭的范圍。哲學家可以從《傅雷家書》中研究傅雷的思想、哲理,教育家可以從中研究教育子女的方法,人才學家從中研究人才培養(yǎng)的規(guī)律,文學家從中研究散文筆法,藝術家從中汲取音樂、美術的營養(yǎng),歷史學家從中探索20世紀五十至六十年代中國知識分子的心靈,廣大讀者則把《傅雷家書》作為一本優(yōu)秀的青年思想修養(yǎng)讀物。《傅雷家書》,贏得了眾多的讀者。 ——葉永烈《傅雷之死》