本書分為概論、英譯漢和漢譯英三部分。第一部分介紹翻譯的定義、標準、過程、譯者應具備的條件等基本概念。第二部分介紹英譯漢的基本技巧,如詞義選擇與引申、詞性轉換、增減詞語、改變成分、調整語序等。第三部分介紹漢譯英的主要技巧,如漢英句法對比及處理、詞語的翻譯、句子的翻譯、段落和篇章的翻譯、漢語特殊句型的翻譯等??紤]到當前日益發(fā)展的科學技術和旅游業(yè)的需要,還專門介紹了科技英語的特點及應特別注意的譯法,導游語言的特點及譯法等。本書特別注重理論聯(lián)系實際,學用結合。各章中還編寫了例文賞析、翻譯實踐和練習。本書還編有綜合練習。書后附有各章練習答案與參考譯文。本書適用于英語及相關專業(yè)的大專生、高等職業(yè)學校學生和具有同等程度的學生在開設翻譯課時使用,也可作為其他英語愛好者的自學參考用書。