學習外語,按說應該是聽、說、讀、寫并重,但在實際教學中,往往可以根據據學生的水平和需要而有不同程度的側重。近些年來,我國有不少高等院校的對外漢語語教學單獨設置了口語課程,側重聽和說的訓練,這是非常必要的。外國大友在中國學漢語和在他們自己的國家學,環(huán)境完全不同,他們來到中國以后,迫切感覺需要的就是提高口語能力以適應陌生的語言和生活環(huán)境,只靠一般漢語課循序漸進地學語章、詞匯和語法,是遠遠不能滿足他們每天生活中聽和主的需要的。專門為他們開設口語課,正可以彌補這方面的不足。近幾年來,國內已出版了一些專供外國朋友學習口語用的教材,各自從不同的角度對如何突出口語特點,使它和其他漢語課有明顯的分工,應該說是至今還沒有很好解決的問題。本教材(第二版)所選生詞主要是國家對外漢語領導小組辦公室公布的《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》中乙級以上的詞匯,甲級詞和部分常用的乙級詞沒有作為生詞收入。本冊新新版教材在原有教材的基礎上,對部分課文做了一定的修改,并補充了一些新的課文,由原來的上下冊充實為現在的一、二、三冊。三冊共有52課,課文圍繞學生在學習和生活中可能遇到的情景,安排生動、自然的口語對話,以滿足讀者需要。力求突破與創(chuàng)新,突出口語教材的特性。其特點主要體現在以下幾個方面:其一,以若干主線人物貫串始終,賦予人物一定的性格特征,讓不同性格的人物說出不同風格的語言。同時對過于北京化口語詞匯做了適當調整,以適應各地使用者的需要。其二,注意社會發(fā)展趨勢,淘汰已過時或即將地時的語言,在安排課文內容和語言時“向前看”,把對一些社會新生事物的介紹及有關的會話內容收入到課文之中。在體例上增加了“語句理解”,對一些口語化的,僅從字面上難以準確理解含義的語句做了例釋。其三,新增了不少活潑多樣的練習形工。安排大量由淺入深的實用性練習,練習方式變“詞本位”為“句本位”,將重點放在情景會話上,要求教會學生在不同的場景中說出恰當的話語其四,口語知識的系統化講解。對口語中經常使用的一些語言現象,從口語語音到語語法,進行比較系統的歸納。其五,口語常用語的補充,在教材每一單元之后,增設《口語常用語》。將口語中經常使用的某些交際語言分門別類地進行適當的歸納,幫助學生了解同一情景下不同的表達方式。