《漢朝翻譯理論與技巧》是一部翻譯理論教科書。《漢朝翻譯理論與技巧》首先敘述翻譯的一般概念,涉及到翻譯的性質、翻譯理論的研究對象和任務、翻譯標準、翻譯過程,然后就詞匯、語法和文體等三個方面從理論上逐章具體探討了漢語語句翻譯成朝鮮語的譯法問題。翻譯是人類社會的一項重要活動,其重要性就在于它是操不同語言的民族進行信息交換和思想感情交流的媒介,直接影響不同民族的文化和語言的發(fā)展。通過翻譯,人們把某種語言所表達的思想內容用另一種語言加以再現(xiàn)。從描寫語言學的角度出發(fā),對漢朝兩種語言的特點從詞匯、語法、文體風格三個方面概括地進行了描述,并進而系統(tǒng)地闡述了翻譯的技巧和各種語言現(xiàn)象的處理方法。