注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)少兒英語(yǔ)女巫掃帚排排坐

女巫掃帚排排坐

女巫掃帚排排坐

定 價(jià):¥14.90

作 者: (英)朱莉婭·唐納森|譯者
出版社: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
叢編項(xiàng): 聰明豆繪本系列
標(biāo) 簽: 少兒英語(yǔ)

ISBN: 9787560048697 出版時(shí)間: 2005-05-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 24 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《女巫掃帚排排坐》(聰明豆繪本系列)里的女巫是一個(gè)好女巫,這個(gè)好女巫也有一把奇妙的掃帚。女巫能騎著掃帚飛,這是童話為女巫特意安排的一種本領(lǐng),壞女巫、好女巫往往都具有。這真是一種風(fēng)趣的安排,為什么不是騎在一根竹竿上,也不是坐在一個(gè)簸箕里,而是必須騎在一把掃帚上,才能縱橫空中,誰(shuí)也不可能拿她如何!后來(lái),掃帚突然斷了,女巫騎著的只是半截棍子了,不再是一把完整的掃帚。一個(gè)騎著掃帚的女巫和一個(gè)騎著棍子的女巫魔力是不一樣的,女巫也就只好被惡龍抓住了。對(duì)一個(gè)有著魔法掃帚的女巫來(lái)說(shuō),掃帚就是她會(huì)飛翔的家。這個(gè)家里原來(lái)的成員是女巫和她的一只貓,后來(lái)的小狗、小鳥(niǎo)、濕嗒嗒的青蛙都是因?yàn)閹椭伺?,女巫感激幫助,給了他們掃帚上的座位,給了飛翔的機(jī)會(huì)。尤其是對(duì)小狗和青蛙,飛翔只是他們的夢(mèng),可是懂得感激的女巫,卻讓他們的飛翔成了真實(shí)。這樣的快活、這樣的興奮、這樣的歡躍,圖畫(huà)里的神情都是描繪得生動(dòng)、可愛(ài)的。那一雙雙圓睜的眼睛,是吃驚的滿足;是在詢問(wèn)自己的感覺(jué):這是真的吧?巫婆被解救,是酷似格林童話里的那個(gè)故事的。那個(gè)故事里也有四個(gè)動(dòng)物,他們是驢子、狗、貓和雞。他們要到一個(gè)叫布勒門(mén)的鎮(zhèn)上去當(dāng)音樂(lè)家。他們?cè)诎肼飞嫌鲆?jiàn)了一伙強(qiáng)盜在大吃大喝,狗站在驢子身上,貓站在狗頭上,雞站在貓頭上,一二三一起大叫,把強(qiáng)盜嚇得奪路而逃,忘記方向。驢子、狗、貓、雞進(jìn)了強(qiáng)盜們的房子,大吃大喝了一頓,安居下來(lái)。現(xiàn)在這四個(gè)小動(dòng)物是把一條碩大無(wú)比的惡龍嚇得求饒。幾樣不同的東西加在一起就是一樣新的東西。它們的聲音不一樣,不是驢的,不是狗的,不是貓的,不是雞的,不知道是什么的。它們的形狀不一樣,不是貓的,不是狗的,不是鳥(niǎo)的,不是青蛙的,不知道是什么的!可以嚇跑強(qiáng)盜,可以讓一條惡龍也求饒。這里面的哲學(xué),要成年人講給孩子聽(tīng)。不是那么容易講的,要學(xué)。一個(gè)有魔法掃帚的巫婆,加上四個(gè)會(huì)做加法的動(dòng)物,那么這一家人還有哪兒不能飛翔和到達(dá)呢?可以放心了?!奥斆鞫估L本”系列(獻(xiàn)給最最聰明的孩子 獲獎(jiǎng)經(jīng)典繪本適合2-8歲寶寶

作者簡(jiǎn)介

  朱莉婭·唐納森,英國(guó)著名作家。朱莉婭在正式進(jìn)入童書(shū)創(chuàng)作領(lǐng)域之前,曾經(jīng)長(zhǎng)期為兒童電視節(jié)目創(chuàng)作歌曲、編寫(xiě)劇本,因此她的文字瑯瑯上口,深受孩子們的喜愛(ài)。到目前為止,朱莉婭已經(jīng)為孩子們創(chuàng)作了40多部童書(shū)和戲劇。專(zhuān)職于童書(shū)創(chuàng)作之余,朱莉婭也經(jīng)常訪問(wèn)學(xué)校與圖書(shū)館,為小讀者講故事或表演她的作品。目前,朱莉婭與她的先生和三個(gè)兒子定居于蘇格蘭的格拉斯哥。繪圖作者簡(jiǎn)介阿克塞爾·舍夫勒(Axel Scheffler),1957年出生于德國(guó)漢堡市,全球知名的插畫(huà)作家。他的插畫(huà)既優(yōu)雅又詼諧,生動(dòng)靈活的圖像語(yǔ)言充滿了意在言外的幽默。評(píng)論家評(píng)價(jià)阿克塞爾的插畫(huà)如同在演奏,文學(xué)性、藝術(shù)性、音樂(lè)性和濃濃的趣味性在他的畫(huà)筆下和諧地跳躍著。目前,阿克塞爾定居英國(guó)倫敦。譯者簡(jiǎn)介任溶溶,我國(guó)著名翻譯家、兒童文學(xué)作家,通曉英、俄、日四種外語(yǔ),翻譯過(guò)許多著名的外國(guó)兒童文學(xué)作品,如安徒生童話、格林童話、意大利童話《木偶奇遇記》、英國(guó)童話《彼得·潘》、瑞典童話《長(zhǎng)襪子皮皮》等等,創(chuàng)作了《“咕咚”來(lái)了》、《沒(méi)頭腦和不高興》等風(fēng)趣、幽默的故事。 任溶溶在兒童詩(shī)、韻文故事的翻譯方面,造詣深厚。譯文十分傳神,不僅保留了原文的內(nèi)涵、結(jié)構(gòu)和意義,而且力求切合中國(guó)兒童的特點(diǎn)和理解水平。本系列圖畫(huà)書(shū)的翻譯保持了任溶溶一貫的文字風(fēng)格,瑯瑯上口,饒有韻味,為小讀者樂(lè)于接受。

圖書(shū)目錄



本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)