注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學藝術(shù)文學文學理論中國外國文學學會論文集(第七屆2002武漢)

中國外國文學學會論文集(第七屆2002武漢)

中國外國文學學會論文集(第七屆2002武漢)

定 價:¥25.00

作 者: 張福生
出版社: 人民文學出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787020047611 出版時間: 2004-10-01 包裝: 平裝
開本: 32開 頁數(shù): 420 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  本書收集了中國外國文學學會第七屆年會的一些學術(shù)論文集。這些論文以“20世紀外國文學反思”為主題,評議和反思我國的外國文學研究、教學、翻譯、出版等項工作。此外,在共同主題的指引下,這些論文還表現(xiàn)出了多樣化的特點:有的從微觀角度就某一作家作品、某一實際問題進行了探討和論證,有的從宏觀視野就某一時期、某一學科的研究進行分析,總結(jié)經(jīng)驗與教訓。

作者簡介

暫缺《中國外國文學學會論文集(第七屆2002武漢)》作者簡介

圖書目錄

中國外國文學學會第七屆年會開幕詞
文化交流·理論探討·翻譯研究
對一百年來中國西方文學研究的一些思考
印度文學在中國
——20世紀翻譯介紹和研究
關(guān)于20世紀俄羅斯文學研究的反思
超越國界的角色轉(zhuǎn)換
——“20世紀僑民文學”的文化功能芻議
文學與歷史的對話
——20世紀世界文學與人類政治關(guān)系的思考
20世紀外國文體學理論的發(fā)展與評價
羅蘭·巴特的“揭秘”批評
拉康與弗洛伊德主義
再識解構(gòu)主義
符號學與文學翻譯研究
要正視影響翻譯的社會因素
忠實是文學翻譯的目標和標準
——談文學翻譯和文學翻譯批評
解構(gòu)理論及其對翻譯研究的推動
解釋學的引入對文學翻譯的啟示
互文視野中符號意義的傳遞
傳遞認知內(nèi)容,再現(xiàn)審美要素
——論以舞臺演出為終極目的的戲劇文學翻譯
千人千面,千面千腔
——從《茶館》的兩個英譯本看語言變體和人物語言個性的翻譯
美國后現(xiàn)代主義小說翻譯初探
作家研究·文本解讀
全球化?本土化?
——20世紀拉美文學的二重選擇
哈代對現(xiàn)實主義的發(fā)展和超越
談《還鄉(xiāng)》環(huán)境描寫中的《圣經(jīng)》與希臘神話意象
現(xiàn)代美國黑人女性小說的邊緣化表述策略
群星燦爛的20世紀加拿大英語女作家
英國當代文壇奇葩——A.S.拜厄特
簡論泰戈爾對文學藝術(shù)特征的認識
突破現(xiàn)代派戲劇的藝術(shù)界限
——評薩繆爾·貝克特的靜止戲劇
流浪母題與20世紀西方文學
透視艾略特詩學中的傳統(tǒng)、歷史、文化、宗教諸觀念
人性的復(fù)歸與迷失
——紀德的《背德者》主人公原型分析
跨文化視野中的卡夫卡
從茨威格小說談戰(zhàn)爭與20世紀外國文學
影響·接受
——易卜生與奧尼爾的家庭悲劇
王爾德喜劇中的家庭觀念
美國后現(xiàn)代主義社會中人的異化、死亡恐懼及其它
——評達雷樓的《白色噪音》
解構(gòu)文明與野蠻
——評康拉德的《黑暗的心》
男性眼中的女性困境
——試比較《紅玫瑰與白玫瑰》與《純真年代》的女性意識
信息技術(shù)在人文科學研究中的應(yīng)用
——論外國文學研究的現(xiàn)代化
中國外國文學學會第七屆年會閉幕詞

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號