本書是一本有力度的文學翻譯批評專著。作者在思考該學科的基本理論和哲學基礎,進一步追索學科前沿問題的時候,運用多學科關照的建構視野,綜合地審視當前典型的文學翻譯現象,提出鑒賞性和研究性相接合的文學翻譯批評概論,初步建立了自己獨特的文學翻譯批評的理論框架。另一方面,以古今詩歌翻譯為原型啟發(fā),兼顧理論建構性和學術批評性的雙重品質,結合中國傳統(tǒng)文論和文學批評模式,吸取西方現代文論與譯論研究成果中的合理因素,闡發(fā)了一系列便于操作和值得借鑒的翻譯批評機制、評級系統(tǒng)和寫作范式。加之正文之外一系列內容新穎的附錄的插入,使得本書的寫作風格愈顯獨特,內涵愈加豐富、深刻而不枯燥,也更具有中國特色和可讀性。本書可視為作者建立新譯學的一系列努力的嘗試性成果之一。