吉卜林的毛葛利故事的魅力一百年來一直經久不衰,對于今天的中國讀者來說,政治上要強調民主、法制,環(huán)境上要保持生態(tài)平衡;因此嚴格按照“莽林法規(guī)”生活的動物世界也會對我們有所啟迪;目前的世界,環(huán)境污染,森林濫伐,公害無窮,機器人又充斥于讀物和電視節(jié)目中,在這種情況下,毛葛利故事譯本的出現無疑是一服絕好的清涼劑。本書充分表現了吉卜林詩人兼小說家的長處,它詩文并茂,每篇故事前有序詩,后有歌謠,突出了故事的主題,起到畫龍點睛的作用。這些詩歌語句純樸,單調鏗鏘,與曲折動人的故事相得益彰。譯者在翻譯這些詩歌時力圖保留原來的韻律和格調。本書的翻譯,絕大多數詞句采用直譯,因為作者盡管把獸語禽言譯成人類語言,但采用的詞語往往代表了動物的觀念。所以翻譯時注意到了這一點。