本書的第一個特點是:口譯理論與實踐相結合。本書的講評部分凝聚了筆者長期以來在口譯實踐和教學方面的心得及體會,向讀者介紹了口譯中常見的微觀技巧理論。講評力求深入淺出、言簡意賅,使學生對口譯這門實踐性極強的課程在其理論和技巧方面獲得綱挈領的認識。本書是口譯實踐融化在12個單元之中,各種語境讓學生觸類旁通,完全融入現(xiàn)代社會的各個領域。選擇的各個專題也是口譯經常遇到的題材,如旅游觀光、環(huán)境保護、世界貿易、上海經濟、世界經濟、時事政治、文化藝術、科學技術等。本書充分體現(xiàn)口譯理論與實踐相結合、口譯針對性與時效性相結合的特點。12個單元題材涉及與當代口譯工作密切相關的熱門話題。英譯漢內容以國際會議發(fā)言和介紹國外情況為主,漢譯英內容則以介紹我國情況為主。取材面廣,各單元兼顧英漢、漢英雙向訓練。每個單元分段落翻譯、文章翻譯、講評、課外練習、參考譯文5個部分。