1.中獸醫(yī)學與現(xiàn)代獸醫(yī)學是不同的兩種學術體系。在使用本詞典學習中,暫時不可用現(xiàn)代獸醫(yī)學對應理解它,如心、肝、脾、腎等即是。2.本詞典按中獸醫(yī)學內容、性質分12個類別編排,對系統(tǒng)學習中獸醫(yī)學和查改有關詞目比較有利。3.每條詞目均有漢語拼音,并用漢英雙語解釋。4.本辭典詞目編制了3種索引:一是詞目漢語拼音索引,按字母順序排列;二是詞目漢字筆畫索引,按首字筆劃的多少排列;三是詞目英文索引,按字母順序排列。5.凡詞目的同義字均放在括號內。6.有些中獸醫(yī)名詞現(xiàn)已被廣泛采用。本辭典亦照此應用。7.本辭典中經常出現(xiàn)“證”與“癥”,兩者易于混淆。證“證”是中獸醫(yī)對同一類型病名在病因、病性、病位、癥狀等作概括性的總稱,如脾虛泄瀉、肺熱等;“癥”則與現(xiàn)代獸醫(yī)學的某一疾病相同。8.中草藥名稱包含打丁名、英文名和科名;打丁名用斜體字印刷,英文名和科名置于括號內。9.獸醫(yī)針灸穴位及中獸醫(yī)方劑名稱至今尚未標準化,暫仍用漢語拼音注明或以英語會意翻譯。