前 言 第一章 漢字英詞 Chinese Characters and English Words 1. 1 漢英概論 A General Survey between Chinese and English 1. 2 英漢兩種語(yǔ)言的本質(zhì)特征差異 Different Natures of Chinese and English 1. 3 漢字英詞——相同, 類似, 相異 Characters and Words——the Same, Similar or Different 第二章 漢英表達(dá)的不同 Different Ways of Expressing Ideas 2. 1 漢英不同的說(shuō)法 Different Ways of Saying Things 2. 2 中英文短語(yǔ)表達(dá)的不同特色 Different Characteristics of Chinese and English Expressions 2. 3 不同的暗喻與聯(lián)想 Discrepant Metaphors and Associations 第三章 漢文明禮貌語(yǔ)言 Chinese Language of Respect and Humanity 3. 1 禮貌語(yǔ)言 Courtesy Language 3. 2 漢英禮貌用語(yǔ)的差異 Difference between Courtesy Chinese and English Equivalents 3. 3 跨文化交際——英漢稱呼異同 Intercultural Communication——Various Forms of Addressing in Both Languages 3. 4 中國(guó)人的字. 號(hào)的英譯及其他 Chinese Names in English and More 3. 5 禁忌與委婉語(yǔ) Taboos and Euphemisms 第四章 中國(guó)文化 Chinese Culture 4. 1 英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞類型 Various Categories of Chinese Loans in English 4. 2 中國(guó)獨(dú)特的事物 Unique Chinese Items 4. 3 中國(guó)獨(dú)特的概念詞 Unique Chinese Abstract Ideas 4. 4 中國(guó)現(xiàn)代品牌翻譯 English Versions for Chinese Modern Brands 第五章 有中國(guó)特色的社會(huì)架構(gòu)及文化 Chinese Social System with Chinese Cultural Characteristics 5. 1 中國(guó)的行政職務(wù) Chinese Titles for Government Officials 5. 2 中國(guó)專業(yè)技術(shù)職稱 Chinese Professional Titles 5. 3 漢語(yǔ)中“等級(jí)”. “榮譽(yù)稱號(hào)”的英譯 [English Ways of Translating Chinese“Dengji” Classes, Ranks and“Honorable Titles”] 5. 4 道路名稱英譯 Roads in English 第六章 現(xiàn)代社會(huì)有現(xiàn)代的說(shuō)法 Modern Sayings Reflect Modern Life 6. 1 漢英語(yǔ)言中的新事物. 新發(fā)明和新發(fā)現(xiàn) New Things, New Inventions and New Discoveries in Both Languages 6. 2 中國(guó)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的新詞語(yǔ) New Sayings in Chinese Market Economy 6. 3 中國(guó)文化新潮 Chinese Cultural Fashion 第七章 語(yǔ)言. 文化與社會(huì) Language, Culture and Society 7. 1 語(yǔ)言與社會(huì)價(jià)值觀 Language and Social Value System 7. 2 語(yǔ)言與文化 Language and Culture 7. 3 語(yǔ)言與思維 Language and Thinking 第八章 跨文化交際 Cross-Cultural Communication 8. 1 跨文化比較 Comparison between Cultures 8. 2 跨文化表達(dá) Cross-Cultural Expression 8. 3 跨文化交際中的誤解 Misunderstanding in Cross-Cultural Communication 8. 4 漢語(yǔ)與英語(yǔ)的相互影響 Interaction between Chinese and English 8. 5 漢英跨文化交際翻譯中的中國(guó)英語(yǔ) China English in C-E Translation in Intercultural Communication 第九章 語(yǔ)言與翻譯 Language and Translation 9. 1 翻譯與比較 Translation and Comparison 9. 2 跨文化的詞匯翻譯 Cross-Cultural Translation of Characters and Words 9. 3 跨文化的借用 Intercultural Borrowing 9. 4 可譯與不可譯 Translatable or Non-Translatable 第十章 翻譯技巧雜談 一 [On Skills of Translation I ] 10. 1 變通與補(bǔ)償 Liberal Translation and Compensation 10. 2 視點(diǎn)轉(zhuǎn)換 Shift of Perspective 10. 3 加注 Annotation 10. 4 釋義 Paraphrase 第十一章 翻譯技巧雜談 二 [On Skills of Translation II ] 11. 1 異化和歸化 Foreignizing, Alienation and Domesticating, Adaptation 11. 2 回譯 Back Translation 11. 3 其他技巧 Other Skills 11. 4 誤譯 Misunderstanding and Wrongly Translating 11. 5 對(duì)一些現(xiàn)行翻譯觀點(diǎn)的思辨 A Debate on Some Current Viewpoints on Translation 后記 參考文獻(xiàn)